KudoZ home » English to Russian » Other

after us there is no us

Russian translation: pls see in the explanation box

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:24 Jun 7, 2001
English to Russian translations [PRO]
English term or phrase: after us there is no us
a friend who is now deceased stated that this was a russian saying which may be military in origin. similar to the american "to us and those like us, damn few left." phonetically he had it spelled "posley nas ni hoodet nas." if possible i would appreciate it if it could be written in the original russian alphabet and if it is military in origin, what branch it came from, etc. we would like to present it to his wife in the original russian alphabet, with a brief history or backround of the phrase if possible. your efforts are appreciated.
frank
Russian translation:pls see in the explanation box
Explanation:
Dear Frank:
"After us there is no us" ("После нас не будет нас", "posle nas ne budet nas") and "After us, flood" ("Posle nas hot' potop", "После нас хоть потоп")are two quite different sayings.

The words "After us, flood" ("Apres moi, le deluge", in French) mean "When I’m gone, I don’t care what happens; let the future take care of itself, I want instant gratification." This comment was made by Louis XIV (or, according to other sources, by Louis XV) predicting that, after himself, the Monarchy of France would collapse.
Here's some references:
www.history1700s.com/article1029.html
www.newgenevacenter.org/movers/enlightenment2.htm
school.discovery.com/homeworkhelp/worldbook/atozhistory/ l/331687.html

What about the other saying, I am not sure, but it seems to me that these words belong to some poet (I'd need to carry out an extensive search). These words have quite different, philosophical meaning: when we are gone, the world - our world - will die together with us.

Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 16:15
Grading comment
Thank you for providing this answer. i remember my friend saying something about the flood and how this saying was based on another, though i didn't remeber it as french at the time. when i saw the reference in your explanation then i remembered. thank you for your time
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
napls see in the explanation box
Natalie
naПосле нас не будет нас
Rusinterp
naПосле нас - хоть потоп!slavist
naпосле нас - хоть потоп!
Andrey Miachikov
naПослушай-ка одну историюTatyana M.
naпосле нас хоть потоп
Natasha Stoyanova
naПосле нас не будет нас
Oleg Rudavin


  

Answers


3 hrs
После нас не будет нас


Explanation:
I hope your PC speaks Russian.
Well, I am not sure the phrase is of particular military origin; at least, it does not sound this way. Actually, I never heard it before. Probably someone else might be more helpful with it.
Good luck!
Oleg

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 1044

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Rusinterp
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Послушай-ка одну историю


Explanation:
None

Tatyana M.
Local time: 04:15
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Natalie: ????????
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
после нас хоть потоп


Explanation:
Вероятно, это наиболее близкая идиома.
Ее происход не совсем военный, но фраза относится к периоду правления во Франции Луи 14, который и произносит ее.
Надеюсь, это поможет.

Natasha Stoyanova
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 174

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Rusinterp: Nothing to do with question
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
после нас - хоть потоп!


Explanation:
Семантика прдлженной мной идиомы не 100% соответствует английской фразе after us there's no us но представляется наилучшим вариантом интерпретации (особенно в связи с Вашими пояснениями происхождения фразы). Удачи!:)

Andrey Miachikov
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
После нас - хоть потоп!


Explanation:
Posle nas hot' potop!

It's obvious you should use an adequate idiom and that's that above.
Transcription [pos-le-nas-hot'-pa-top]

The meaning you already know.
You may also use yhe next proverbs:
После нас - хоть волк траву ешь
После нас - хоть трава не расти


    University professor for Slavistics
slavist
Local time: 17:15
PRO pts in pair: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Rusinterp: It's not what he asked
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
pls see in the explanation box


Explanation:
Dear Frank:
"After us there is no us" ("После нас не будет нас", "posle nas ne budet nas") and "After us, flood" ("Posle nas hot' potop", "После нас хоть потоп")are two quite different sayings.

The words "After us, flood" ("Apres moi, le deluge", in French) mean "When I’m gone, I don’t care what happens; let the future take care of itself, I want instant gratification." This comment was made by Louis XIV (or, according to other sources, by Louis XV) predicting that, after himself, the Monarchy of France would collapse.
Here's some references:
www.history1700s.com/article1029.html
www.newgenevacenter.org/movers/enlightenment2.htm
school.discovery.com/homeworkhelp/worldbook/atozhistory/ l/331687.html

What about the other saying, I am not sure, but it seems to me that these words belong to some poet (I'd need to carry out an extensive search). These words have quite different, philosophical meaning: when we are gone, the world - our world - will die together with us.



Natalie
Poland
Local time: 16:15
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 28933
Grading comment
Thank you for providing this answer. i remember my friend saying something about the flood and how this saying was based on another, though i didn't remeber it as french at the time. when i saw the reference in your explanation then i remembered. thank you for your time
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs
После нас не будет нас


Explanation:
- that's what his phrase sounds like in your version.
Another possible variation -
После нас таких, как мы, не будет -posle nas takikh, kak my, ne budet "there won't be ones like us after us"

Good luck.

Rusinterp
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 65
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search