Russian translation: Привет! Как дела? Privet! Kak dela?
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:42 Jun 10, 2001
English to Russian translations [Non-PRO]
English term or phrase:hey! what\'s up?
its a saying/greeting that younger adults use to greet a familiar person.
Talyb Samedov Canada Local time: 02:47 Native speaker of: Russian PRO pts in pair: 211
Graded automatically based on peer agreement.
PRIVET! KAK OO TIEBYA?
Explanation: The exact meaning of this expression could be close to:"privet! kak oo tiebya dela?" or just simply "kak dela?"
1.Longman, Dictionary of Contemporary Engliish; page # 1059 meaning/definition 10
of smth. bad or unwelcome - "what's happening? /... the matter?" drifted into youth slang so quick, that everyone young enouth are using it to greet each other often enough.
2. Conversational formula between young adults from work in any enviroment.
3. Personal experience.
Hope this will enlighten you of its use in Russian language ): Yuri
Explanation: As far one can see, this manner to meet a person reflects a certain preoccupation of the man/woman saying these words. Usual greeting words like How do you do (almost absolutely forgotten), Morning, Good day (with Australian manner to pronounce them G'day), Hi, etc. does not reflects a REAL preoccupation of persons saying these greetings. But "What's up" can be asked even by a person who sees policemen in front of his/her door. So, the right translation sounds
"Эй! Что случилось?"
"Эй! Что стряслось?"
"Эй! В чем дело?"
"Привет! Что стряслось?"
Dr. Tagir S. Tagirov
Almost ANY movie in which somebody tries to understand WHAT IS UP:)
ttagir Local time: 12:47 Native speaker of: Russian, Tatar PRO pts in pair: 1025