KudoZ home » English to Russian » Other

Request for ESOL Program

Russian translation: а почему исключение, а не включение?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Request for ESOL Program
Russian translation:а почему исключение, а не включение?
Entered by: protolmach
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:45 Dec 6, 2003
English to Russian translations [PRO]
English term or phrase: Request for ESOL Program
Как лучше сказать: просьба об исключении ребенка из программы ...?
Спасибо!
protolmach
United States
а почему исключение, а не включение?
Explanation:
Обычно родители должны попросить школу, чтобы она организовала обучение ребенка-иностранца английскому языку, видимо, это и имеется в виду - это не исключение, а предоставление преподавателя (включение в программу)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-06 14:26:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Ввиду добавления/исправления - просьба о выходе из программы/ просьба не включать ребенка в программу (обычно при достаточном знании языка).
Selected response from:

xxxTatiana Nero
Local time: 22:26
Grading comment
Спасибо!
Володя, спасибо, я так и пишу для неанглоговорящих (см. мои ответы вчера). Вы правы, это ещинственный вариант
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Заявление об уходе с курсов английского языка для иностранцев / Отказ в приеме
Vladimir Pochinov
5а почему исключение, а не включение?xxxTatiana Nero
4Запрос, ходатайство об отзыве / отказе в программе ""Английский для неанглоговорящих"
Vladimir Dubisskiy


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
а почему исключение, а не включение?


Explanation:
Обычно родители должны попросить школу, чтобы она организовала обучение ребенка-иностранца английскому языку, видимо, это и имеется в виду - это не исключение, а предоставление преподавателя (включение в программу)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-06 14:26:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Ввиду добавления/исправления - просьба о выходе из программы/ просьба не включать ребенка в программу (обычно при достаточном знании языка).

xxxTatiana Nero
Local time: 22:26
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 257
Grading comment
Спасибо!
Володя, спасибо, я так и пишу для неанглоговорящих (см. мои ответы вчера). Вы правы, это ещинственный вариант
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
request for esol program
Заявление об уходе с курсов английского языка для иностранцев / Отказ в приеме


Explanation:
IMHO

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 41 mins (2003-12-06 14:26:24 GMT)
--------------------------------------------------

Можно также перевести как \"Заявление об исключении с курсов...\" Выбор зависит от того, как толковать документ (как формальное уведомление о принятом решении или как просьбу рассмотреть это заявление и удовлетворить его, если это возможно:))

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 05:26
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 5119

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
32 mins

agree  vlad bond: /отказе от зачисления (на курсы английского)
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
request for esol program
Запрос, ходатайство об отзыве / отказе в программе ""Английский для неанглоговорящих"


Explanation:
ESOL - English for speakers of other languages
Почему - "английский для иностранцев"?
Скорее тогда "Английский для неанглоговорящих" (по аналогии с, например, "Английский для русскоговорящих")

Как-то мне всё-таки кажется, что это запрос о причинах неприема в эту программу..., а не просьба об исключении из программы. Denial in Enrollment меня смущает. Так что, Вы уж по контексту, тово-с..

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 21:26
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 2056
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search