GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:21 Dec 9, 2003 |
English to Russian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Vera Fluhr (X) Local time: 22:39 | |||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Arnold Toynbee sshchital, shchto Rossiya - eto sovremennoe prodolzhenie Vizantii. Explanation: Russian transliteration is made in ISO standard -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-09 22:32:40 (GMT) -------------------------------------------------- In Russian: Арнольд Тойнби считал, что Россия - это современное продолжение Византии. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
arnold toynbee believed that russia was a modern continuation of byzantium . Арнольд Тойнби полагал, что Россия - это продолжение Византии в наши дни Explanation: или "в наше время". Удачи! -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2003-12-09 22:35:25 GMT) -------------------------------------------------- Arnold Toynbee polagal, chto Rossiya - eto prodolzheniye Vizantii v nashi dni (or: \"v nashe vermya\") Good luck! -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2003-12-09 22:36:04 GMT) -------------------------------------------------- sorry once more: \"v nashe vremya\" |
| |||||||||||||||||||
9 mins confidence:
1 hr confidence: peer agreement (net): +3
|