KudoZ home » English to Russian » Other

BY OTHERS

Russian translation: силами стороннего исполнителя (подрадчика)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:BY OTHERS
Russian translation:силами стороннего исполнителя (подрадчика)
Entered by: arterm
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:21 Dec 10, 2003
English to Russian translations [PRO]
English term or phrase: BY OTHERS
Chimney trays and shower trays to be welded in place BY OTHERS.

Тарелки с патрубком для прохода газа и высокопроизводительные решётчатые тарелки должны приваривать на место ДРУГИЕ ЛИЦА (СТОРОНЫ?).

Это предложение о поставке оборудования
arterm
Russian Federation
Local time: 20:23
силами стороннего исполнителя (подрадчика)
Explanation:
я так думаю:)
Selected response from:

Sergey Strakhov
Local time: 17:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5силами стороннего исполнителя (подрадчика)
Sergey Strakhov
4 +1см ниже
Mariya Almeida
4тарелки X и тарелки Y (без монтажа/установки на месте)xxxVera Fluhr
4cм. ниже
Iouri Belooussov


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
by others
силами стороннего исполнителя (подрадчика)


Explanation:
я так думаю:)

Sergey Strakhov
Local time: 17:23
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 3316

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iouri Belooussov
2 mins
  -> Спасибо!:)

agree  Yuliya Panas
5 mins
  -> Спасибо!:)

agree  nrabate
19 mins
  -> Спасибо!:)

agree  Vladimir Pochinov: сварочные работы для установки ... силами стороннего исполнителя
47 mins
  -> Спасибо!:)

agree  Ol_Besh
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
см ниже


Explanation:
Согласна с вашим вариантом, "должны привариваться ДРУГИМИ СТОРОНАМИ" далее по контракту должно быть объяснение кто такие ДРУГИЕ СТОРОНЫ
ИМХО

Mariya Almeida
Local time: 17:23
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 93

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxCerera
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
by others
cм. ниже


Explanation:
Осмелюсь предложить вариант "Полуглухие тарелки" для Chimney trays, спрашивал у технологов а для welded in place - привариваться по месту (то бишь непосредственно в ходе монтажных работ)

Iouri Belooussov
Russian Federation
Local time: 19:23
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 87
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
тарелки X и тарелки Y (без монтажа/установки на месте)


Explanation:
тарелки X и тарелки Y (приварка на месте не входит в комплекс услуг)

Т.е. заключается договор на поставку, а кто будет приваривать - это поставщика не касается.

Не нравится мне слово "приварка".
По-мрему, стоит заменит его на "монтаж" или "установку".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-10 14:24:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Или напишите, как Сергей Страхов советует:

Сварочно-монтажные работы на месте должны производиться другими организациями

Здесь подчеркивается, что эти работы не только не входят в стоимость поставки, но и потом, по отдельной дополнительной договоренности тоже не производятся поставщиком.

Потому что иногда бывает написано друное: поставка без монтажа, монтаж на месте по договоренности..
Так вот здесь наоборот - поставщик эти работы не производит даже и \"за отдельную плату\"

xxxVera Fluhr
Local time: 17:23
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search