KudoZ home » English to Russian » Other

as realistic as it might be for

Russian translation: в данном случае: даже если бы и впрямь они все случились разом

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:30 Dec 20, 2003
English to Russian translations [PRO]
English term or phrase: as realistic as it might be for
Oh, and the dragons owe their lives to her as well, for she reminded me that, as realistic as it might be for earthquake and eruption and all to take place at once, the pressure wave which would have tossed them about like sparrows in a force-ten gale would in fact be composed of poisonous gas and I wouldn't end up with braised and shaken dragons, I would end up with very dead dragons. It is vitally important to have friends who realise such things.

Это из послесловия автора книги про драконов, где он рассказывает о процессе создания сюжета и т.п.
Andrew Vdovin
Local time: 07:39
Russian translation:в данном случае: даже если бы и впрямь они все случились разом
Explanation:
Ах да, и еще драконы обязаны ей жизнью, поскольку она напомнила мне, что даже если бы и впрямь приключились одновременно и землетрясение, и извержение вулкана, то ударная волна, которая расшвыряла бы их во все стороны, как воробьев в бурю, состояла бы главным образом из ядовитых газов, и тогда я осталась / остался бы не просто с помятыми и деморализованным драконами, а с очень мертвыми драконами.

Хорошая фраза :))

Offtopic:
Неужели и вправду Ваша замечательная книга, кторая доставляла нам столько интересных вопросов, подошла к концу? Обсуждение анатомии крыла драконов и методов их посадки на землю было одним из самых интересных впечатлений за последнее время :)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 22 mins (2003-12-20 16:53:08 GMT)
--------------------------------------------------

ПОПРАВКА: по невниманию, ошибочно прочла \"bruised\" вместо \"braised\". Так что вместо \"помятых\" читайте \"тушеных\" или \"поджаренных\" (первое более точно, второе более образно)
Selected response from:

Alya
Russian Federation
Local time: 03:39
Grading comment
Большое спасибо за ответ, Аля! Книга и впрямь подошла к концу (почти). Впрочем, это уже вторая книга из трилогии. А анатомия драконов - это из первого тома. Стало быть, есть вероятность, что придется переводить и третий том. Так что не отчаивайтесь, я еще, может, завалю Вас вопросами! :-\
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2в данном случае: даже если бы и впрямь они все случились разом
Alya
5при том, насколько правдоподобно дляAlexander Demyanov
4 +1как это могло бы произойти в действительности, случись сразу же
Сергей Лузан
4 +1которая реально могла бы возникнуть, случись одновременно землетрясение, извержение и все прочееxxxVera Fluhr
4так-же реально, какими бывают землетрясение и извержение, причем происходящий одновременно
Levan Namoradze
3вряд ли (маловероятно),martsina
2здесь "как"scherfas


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
при том, насколько правдоподобно для


Explanation:
-

Alexander Demyanov
Local time: 19:39
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1397
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
которая реально могла бы возникнуть, случись одновременно землетрясение, извержение и все прочее


Explanation:
...которая действительно могла бы возникнуть, если представить себе, что землетрясение, извержение и все прочее произошли одновременно

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 10:40:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Андрей, мне кажется, что здесь лучше изменить порядок слов в предложении и поставить \"упругую волну\" вперед, вот так:

.....упругая волна, которая реально могла бы возникнуть, случись одновременно землетрясение, извержение и все остальное, и которая бы швыряла их, как воробьев швыряет десятибалльный шторм, на самом деле состояла бы из ядовитого газа....



xxxVera Fluhr
Local time: 01:39
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
1 day 7 hrs
  -> cпасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
так-же реально, какими бывают землетрясение и извержение, причем происходящий одновременно


Explanation:
думаю так

Levan Namoradze
Georgia
Local time: 04:39
Native speaker of: Native in GeorgianGeorgian
PRO pts in pair: 770
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
как это могло бы произойти в действительности, случись сразу же


Explanation:
землетрясение, извержение и всё такое одновременно... "как это могло бы случиться в действительности, начнись землетрясение, извержение и всё такое одновременно... ". Удачи, Andrew Vdovin!

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 03:39
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1669

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Strakhov: "случись сразу же" - хороший русский оборот:)
45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
вряд ли (маловероятно),


Explanation:
что землятрясение и извержение вулкана могут произойти одновременно, иначе волна, которая ( при этом поднялась) расшвыряла бы их, как воробьев в 10-балльный шторм...

мне кажется, что might здесь отдает очень сильным сомнением в реалистичности такой картины, это же подтверждает и would have tossed
т. е. может, и возможно такое, но вряд ли.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 55 mins (2003-12-20 15:25:32 GMT)
--------------------------------------------------

или передать предожением уступки-
она напомнила мне, что хотя извержение вулкана и землетрясение действительно могут произойти ( случиться) одновременно ( в одно и тоже время), волна ...

martsina
Israel
Local time: 02:39
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 150
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
в данном случае: даже если бы и впрямь они все случились разом


Explanation:
Ах да, и еще драконы обязаны ей жизнью, поскольку она напомнила мне, что даже если бы и впрямь приключились одновременно и землетрясение, и извержение вулкана, то ударная волна, которая расшвыряла бы их во все стороны, как воробьев в бурю, состояла бы главным образом из ядовитых газов, и тогда я осталась / остался бы не просто с помятыми и деморализованным драконами, а с очень мертвыми драконами.

Хорошая фраза :))

Offtopic:
Неужели и вправду Ваша замечательная книга, кторая доставляла нам столько интересных вопросов, подошла к концу? Обсуждение анатомии крыла драконов и методов их посадки на землю было одним из самых интересных впечатлений за последнее время :)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 22 mins (2003-12-20 16:53:08 GMT)
--------------------------------------------------

ПОПРАВКА: по невниманию, ошибочно прочла \"bruised\" вместо \"braised\". Так что вместо \"помятых\" читайте \"тушеных\" или \"поджаренных\" (первое более точно, второе более образно)

Alya
Russian Federation
Local time: 03:39
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 923
Grading comment
Большое спасибо за ответ, Аля! Книга и впрямь подошла к концу (почти). Впрочем, это уже вторая книга из трилогии. А анатомия драконов - это из первого тома. Стало быть, есть вероятность, что придется переводить и третий том. Так что не отчаивайтесь, я еще, может, завалю Вас вопросами! :-\

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martsina: хороший перевод; а вопросы и впрямь замечательные
14 mins
  -> спасибо :)

agree  Kirill Semenov: Отличный вариант перевода. И правда жаль, что уже послесловие, но всему хорошему рано или поздно приходит конец. :( Скажем Андрею спасибо за кучу презанятнейших головоломок.
49 mins
  -> спасибо :) Только вот сейчас замечаю, что слишком много "бы" для одной фразы :)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
здесь "как"


Explanation:
Но ведь драконы обязаны ей и своей жизнью. Она напомнила мне, что если земля сотрясётся, и в тот же час извергнутся вулканы, то раскидает их волной взрыва, как воробушков десятибалльный ветр вредных газов, и останусь я не с варёными-тушеными, а с издохшими драконами. Хорошо, когда есть друзья, такие вещи понимающие.

[Это, конечно, фантазия. Без широкого контекста не ясно, кто такая «она», что там происходит, и каков общий стиль].


scherfas
Israel
Local time: 02:39
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search