KudoZ home » English to Russian » Other

Off tacks and sheets!

Russian translation: раздать концы!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:38 Dec 20, 2003
English to Russian translations [PRO]
/ marine
English term or phrase: Off tacks and sheets!
Hi,
one more marine command which I stumbled upon.
Apparently the captain says:
All hands about ship! Off tacks and sheets! Prepare the mainsail to haul!

Thank you for you help translating the above into Russian.

M
***********************

Off tacks and sheets : command meaning that the crewmen are to cast off the lines and stand by them as part of tacking [changing course]
Marina Rich
United Kingdom
Local time: 20:39
Russian translation:раздать концы!
Explanation:
совокупность команд при повороте оверштаг:
(на разных парусниках в зависимости от сложности оснастки, такелажа команд может быть и побольше.)

"К повороту оверштаг стоять/приготовиться)!
"Поворот!"
это самый простой вариант когда команда знает что делать без команд с мостика

Посложнее набор команд:
"К повороту оверщтаг стоять/приготовиться!"
"Подветренные шкоты и брасы выбирать, наветренные шкоты и брасы травить (let go!)!
и т.д в зависимости от оснастки

и в этом контексте "Off tacks and sheets : command meaning that the crewmen are to cast off the lines and stand by them as part of tacking"
- шкоты раздернуть! Концы раздать (тут не уточняется какие конкретно снасти бегучего такелажа должны быть распущены и свободны (разданы)! Отдать конец = отпустить трос свободно/отвязать. Раздать = когда конец(снасть) был закреплен на чем-то его не только отвязать надо но и проверить чтобы его нигде ничто не зажимало и не мешало ему в любой момент растравиться(продернуться через все блоки/ вытянуться на всю свою длину) когда его потянет парус наполнившийся ветром.

суть в двух словах:

когда парусник идет под парусом, снасти которыми управляются паруса с левой стороны натянуты (выбраны втугую), парус слева. Все снасти которые прикреплены к парусу справа в этот момент свободны (разданы).

При повороте оверштаг судно меняет курс ветер начинает дуть с другой сороны, паруса переходят направо, правые снасти набиваются (натягиваются) командой, а левые снасти (веревки распускаются (раздаются) При этом перед поворотом проверяется чтобы на них ничто не лежало не стояло и они свободно продёрнулись бы через все блоки и т.д. ни за что не зацепившись.







--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 17:57:07 (GMT)
--------------------------------------------------

2 Aleksander:
Мой комментарий относится к вашей фразе-
...при котором в самый момент поворота яхта оказывавется против ветра.
Разница поворота оверштаг от поворота фордевинд в том что при первом - яхта оказывается НОСОМ против ветра. при втором (фордевинд) КОРМОЙ. Просто без этого неясно - какой именно поворот - парусник всегда против ветра какой то своей частью.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 18:11:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Prepare the mainsail to haul! - Приготовить грот (парус а не мачту) к переносу/переходу.

Иногда при слабом ветре и особенно если оснастка тяжелая парус сам не переходит на другой борт под действием ветра, его переносят. перед этим его могут наоборот вынести НА ВЕТЕР, чтобы помочь повороту тяжелго парусника при слабом ветре, после того как поворот закончен (нос пересек линию ветра) и парусник набрал инерцию поворота парус переносят на место на подветренный борт и обтягивают шкоты брасы и другие снасти бегучего такелажа. Брас - снасть которая управляет реем, шкот - парусом.

Буквально кстати оригинальный вопрос переводиться - \"От шкотов и галсов! (В стороне держаться!) Галсов и шкотов Бойся! (бояться в смысле- be aware of propeller!)\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 18:23:53 (GMT)
--------------------------------------------------

после определенных размышлений я окончательно останавливаюс на

\"По местам стоять! Раздать шкоты! Приготовить грот к переносу!\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 19:34:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Затем он продолжал скучный перечень приказов.

- Вытянуть гордень нижних парусов!

- Отдать шкоты большого паруса! После тишины первых минут последовал топот босых ног. Люди заработали.

- Убрать паруса!

Утро пастельными тонами осветило линию кораблей. На каждом из них голос капитана повторял команды, и словно эхо, им отвечали крики чаек и бакланов. Сумрачный утренний свет соединял небо с водой.

- Матросы на реях, наверх!

С ловкостью обезьян люди устремились на ванты.

- Взять линек реи! Поместить его за парусами! Анжелика и де Пейрак стояли на носу корабля. Сюда собрались все пассажиры.

+++

Сходил по одной из ссылок - выше даю цитату. Разбор -
1.) матросы на реях! - Понимаю относится к тем кто уже на реях, наверху.
идем дальше
2.) Наверх!С ловкостью обезьян люди устремились на ванты. - Понимаю люди уже находящиеся наверху ловко рванулись по палубе к вантам чтобы опять забраться наверх на реи.

++

3) Взять линек реи! Поместить его за парусами! - я боюсь это комметировать. Пусть за меня прокомментирует Даль - Линек м. кончик линя, для телесных наказаний на море. Не все линьком, ино и свистком, матросское. Линьковый, линечный, к линьку относящ.

+---

вывод по данной ссылке красивый набор морско звучащих слов. Остальные ссылки похожи.




--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 23:41:27 (GMT)
--------------------------------------------------

вот ссылка но она конечно сильна
http://fullsail.netfirms.com/runrigging.htm#96

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 23:47:20 (GMT)
--------------------------------------------------

попроще
http://www.shipmodeling.ru/main.html

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 23:49:40 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.shipmodeling.ru/draw/mirny/mirny02.tif

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 23:55:49 (GMT)
--------------------------------------------------

а это напоследок очень простой (буквально на пальцах ) аргументирующий сайт http://sails.h1.ru/pages/snasti_parus.htm
+++
Selected response from:

Sergei Tumanov
Local time: 22:39
Grading comment
Sergei, thanks a lot for your help!
Marina
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2раздать концы!
Sergei Tumanov
4 +1Подобрать/убрать шкоты!xxxVera Fluhr
4Отдать шкоты и галсы; Шкоты, галсы отдатьxxxVera Fluhr
3 +1Шкоты травить, паруса ослабитьalex_y_g
3возможно, просто "к повороту"Alexander Demyanov
4 -1[стать] к вантам!
Alya


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
off tacks and sheets!
возможно, просто "к повороту"


Explanation:
Правда, это команда, подаваемая матросам в парусном спорте, т.е. на яхте обычно один стаксель и один шверт.

Tacking - это не вообще "changing course", а оверштаг, при котором в самый момент поворота яхта оказывавется против ветра.

Alexander Demyanov
Local time: 15:39
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1397

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sergei Tumanov: носом против ветра
29 mins
  -> не понял - к чему комментарий
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Подобрать/убрать шкоты!


Explanation:
Лёка теперь не только видел, но и хорошо слышал всё, что происходит на корабле. Капитан отдавал короткие команды:
"Подобрать шкоты... Поворот фордевинд". Раздались трели боцманских дудок, матросы побежали к мачтам, захлопали паруса, завизжали блоки. Лёке показалось, будто он знает, прежде слышал голос капитана. Но где? Когда?
А капитан командовал:
"Привестись к ветру. Круче к ветру. Лечь в дрейф".
http://webhost.kemtel.ru/~fdhome/pred1.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 17:09:03 (GMT)
--------------------------------------------------


Да, Аля, шкоты в какойто момент подбирают при повороте, но их же и ослабляют, т.е. отдают, травят.
Вот здесь есть хорошее описание:
http://10sqmeters.runa.ru/School/fordewind.html

И все-таки, наверное, я ошиблаcь в заголовке - off означает ОТДАТЬ.

Кроме того, здесь не только шкоты, но и галсы. Пусть цитат мало, неважно, не надо забывать, что цитаты в Инете относятся к современным яхтам, а не к шхунам 19го века.


Ссылки:

По команде \"Травить шкоты!\" шкотовый отдает гика-шкот, а рулевой в это время кладет руль на ветер, чтобы яхта легла чисто курсом фордевинд.
http://forest.pu.ru/yacht/books/undersal/11.htm

... 6) naut. отдавать, (по)травить (тж. ease away, ease down, ease off) ease her! - убавить ход! (команда) - ease down - ease off - ease to - ease up Syn: ...
ease off а) стать менее напряженным; ослаблять(ся) http://muller.h11.ru/cgi-bin/dic.cgi?keyword=EAS

- Отдать шкоты большого паруса!
http://www.bestbooks.ru/Love/Golon/0608.shtml

- Шкоты, галсы отдать.
Матросы отдали шкоты и брасы с одной стороны, обтянули с другой.
http://maikova.wodehouse.ru/hornblauer03.htm

Катался на катере... налетел шквал... не успели отдать шкотов, и катер перевернуло..
http://libword.by.ru/Russkaya/Dvadcatyi_vek/Pervaya_polovina... ..

Моя библиотека. Чарльз Диккенс. Путешественник не по торговым делам
Отдать шкоты!
http://libword.narod.ru/Zarubeznaya/Prochaia/Dikkens_Ch/Pute... ..

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 17:15:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Этот ответ не стираю, просто чтоб все не переписывать, но написала новый ответ - внизу


    Reference: http://webhost.kemtel.ru/~fdhome/pred1.htm
xxxVera Fluhr
Local time: 21:39
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alya: точно. Подбирают шкоты перед тем, как сменить курс. Вот хорошая страничка, кстати: http://pages.ykt.ru/seawolfs/06/6_6.html
11 mins
  -> Аля, спасибо, но теперь мне кажется, что я тут ошиблась - посмотри мои цитаты и новый ответ - внизу.

neutral  Sergei Tumanov: Вера,простите меня но ваши ссылки (большинство)касаются поворота фордевинд.3-я строка вашего ответа.Аскер спрашивает про поворот оверштаг.Это две огромных разницы.Как между амбулаторным и лечением в стационаре.
7 hrs
  -> Вы правы, поэтому я сняла этот ответ. Я же написала - посмотрите.
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Шкоты травить, паруса ослабить


Explanation:
Prepare the mainsail to haul! -Главный парус готовится к повороту.
Некоторые повороты на парусном судне требуют подготовительных действий:

Поворот оверштаг
Способ разворота корабля, при котором линия ветра пересекается носом. При ошибке команды или капитана дифферент корабля мог оказаться недостаточным для прохождения через линию ветра. В этом случае корабль оставался направленным носом против ветра и оказывался "в тисках". А это уже говорило о полной неопытности капитана или команды. Но, к счастью такое положение вещей было редкостью, если только судно не получило серьезных повреждений или не попало в жестокий шторм.
http://www.akella.com/priv/manual/m01-ru.shtml

При этом выбираются или ослабляются различные паруса.

концы парусов держат шкоты - такие тросы

Команды звучат так : Шкоты травить! (немного)
или Отдать шкоты! (т.е. совсем ослабить(такой-то парус) ослабить!

-- Отдайте бом-кливер, мистер Ван-Вейден, -- скомандовал Волк Ларсен, -- и приготовьтесь выбрать кливер и стаксель!
Джек Лондон. Морской Волк (часть 5 глава 1)
http://www.kvg.ru/literature/jacklondon/seawolf/book5/1.html


травить горденя и гитовы
- выбирают наветренный галс, подветренный шкот
- заводить "ленивые" галсы
- подбирают слабину подветренного галса и наветренного шкота

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 16:32:55 (GMT)
--------------------------------------------------

А вот описание поворота на английском:
“Helm a-lee, sir!”
“Off tacks and sheets.”
Forward, they were barefoot on the icy deck, letting go the headsail sheets to allow her to swing into the wind, all sails, topsails, jib, forecourse, driver, maincourse in confusion as she came round and further round, almost into the wind.
“Mains’l haul!”
Eyre, at the compass, rasping his hands, muttering, “Come around, you bitch, come around-- steady-- ”
“Let go and haul!”
Coronach by Kimberley Jordan Reeman
http://www.bolithomaritimeproductions.com/Kim.html

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 16:36:20 (GMT)
--------------------------------------------------

tack -
6) мор. галс (тж. снасть)
Из Lingvo.
Так что может быть так:
\"Снасти травить, паруса ослабить!\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 16:53:57 (GMT)
--------------------------------------------------

поясняю для Alya:
Я же не сказал, что нет команды \"к вантам\", я сказал, что у вант не стоят, Вы, кстати, именно потому и не нашли ни одной ссылки.
Стоять у вант - это бездельничать, сидеть на кнехте - провоцировать боцмана на убийство несовершеннолетних :-)
плевать в воду - оскорблять море - эти три правила знает любой юнга.
А команда звучит: \"К вантам\" или \"марсовые - к вантам\", но к данному контексту это не имеет никакого отношения.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 17:05:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Согласен с Сергеем Тумановым.
Как раз исследовал данный контекст, но он меня опередил.
Именно \"раздать концы, к повороту изготовиться..\"

alex_y_g
Local time: 23:39
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Demyanov: .
20 mins
  -> thanks

neutral  Sergei Tumanov: марсовые к вантам! команда чтобы марсовые матросы разбежались по марсовым площадкам, далее по реям для операций с парусами. на реях
1 hr
  -> O.K.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
раздать концы!


Explanation:
совокупность команд при повороте оверштаг:
(на разных парусниках в зависимости от сложности оснастки, такелажа команд может быть и побольше.)

"К повороту оверштаг стоять/приготовиться)!
"Поворот!"
это самый простой вариант когда команда знает что делать без команд с мостика

Посложнее набор команд:
"К повороту оверщтаг стоять/приготовиться!"
"Подветренные шкоты и брасы выбирать, наветренные шкоты и брасы травить (let go!)!
и т.д в зависимости от оснастки

и в этом контексте "Off tacks and sheets : command meaning that the crewmen are to cast off the lines and stand by them as part of tacking"
- шкоты раздернуть! Концы раздать (тут не уточняется какие конкретно снасти бегучего такелажа должны быть распущены и свободны (разданы)! Отдать конец = отпустить трос свободно/отвязать. Раздать = когда конец(снасть) был закреплен на чем-то его не только отвязать надо но и проверить чтобы его нигде ничто не зажимало и не мешало ему в любой момент растравиться(продернуться через все блоки/ вытянуться на всю свою длину) когда его потянет парус наполнившийся ветром.

суть в двух словах:

когда парусник идет под парусом, снасти которыми управляются паруса с левой стороны натянуты (выбраны втугую), парус слева. Все снасти которые прикреплены к парусу справа в этот момент свободны (разданы).

При повороте оверштаг судно меняет курс ветер начинает дуть с другой сороны, паруса переходят направо, правые снасти набиваются (натягиваются) командой, а левые снасти (веревки распускаются (раздаются) При этом перед поворотом проверяется чтобы на них ничто не лежало не стояло и они свободно продёрнулись бы через все блоки и т.д. ни за что не зацепившись.







--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 17:57:07 (GMT)
--------------------------------------------------

2 Aleksander:
Мой комментарий относится к вашей фразе-
...при котором в самый момент поворота яхта оказывавется против ветра.
Разница поворота оверштаг от поворота фордевинд в том что при первом - яхта оказывается НОСОМ против ветра. при втором (фордевинд) КОРМОЙ. Просто без этого неясно - какой именно поворот - парусник всегда против ветра какой то своей частью.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 18:11:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Prepare the mainsail to haul! - Приготовить грот (парус а не мачту) к переносу/переходу.

Иногда при слабом ветре и особенно если оснастка тяжелая парус сам не переходит на другой борт под действием ветра, его переносят. перед этим его могут наоборот вынести НА ВЕТЕР, чтобы помочь повороту тяжелго парусника при слабом ветре, после того как поворот закончен (нос пересек линию ветра) и парусник набрал инерцию поворота парус переносят на место на подветренный борт и обтягивают шкоты брасы и другие снасти бегучего такелажа. Брас - снасть которая управляет реем, шкот - парусом.

Буквально кстати оригинальный вопрос переводиться - \"От шкотов и галсов! (В стороне держаться!) Галсов и шкотов Бойся! (бояться в смысле- be aware of propeller!)\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 18:23:53 (GMT)
--------------------------------------------------

после определенных размышлений я окончательно останавливаюс на

\"По местам стоять! Раздать шкоты! Приготовить грот к переносу!\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 19:34:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Затем он продолжал скучный перечень приказов.

- Вытянуть гордень нижних парусов!

- Отдать шкоты большого паруса! После тишины первых минут последовал топот босых ног. Люди заработали.

- Убрать паруса!

Утро пастельными тонами осветило линию кораблей. На каждом из них голос капитана повторял команды, и словно эхо, им отвечали крики чаек и бакланов. Сумрачный утренний свет соединял небо с водой.

- Матросы на реях, наверх!

С ловкостью обезьян люди устремились на ванты.

- Взять линек реи! Поместить его за парусами! Анжелика и де Пейрак стояли на носу корабля. Сюда собрались все пассажиры.

+++

Сходил по одной из ссылок - выше даю цитату. Разбор -
1.) матросы на реях! - Понимаю относится к тем кто уже на реях, наверху.
идем дальше
2.) Наверх!С ловкостью обезьян люди устремились на ванты. - Понимаю люди уже находящиеся наверху ловко рванулись по палубе к вантам чтобы опять забраться наверх на реи.

++

3) Взять линек реи! Поместить его за парусами! - я боюсь это комметировать. Пусть за меня прокомментирует Даль - Линек м. кончик линя, для телесных наказаний на море. Не все линьком, ино и свистком, матросское. Линьковый, линечный, к линьку относящ.

+---

вывод по данной ссылке красивый набор морско звучащих слов. Остальные ссылки похожи.




--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 23:41:27 (GMT)
--------------------------------------------------

вот ссылка но она конечно сильна
http://fullsail.netfirms.com/runrigging.htm#96

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 23:47:20 (GMT)
--------------------------------------------------

попроще
http://www.shipmodeling.ru/main.html

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 23:49:40 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.shipmodeling.ru/draw/mirny/mirny02.tif

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 23:55:49 (GMT)
--------------------------------------------------

а это напоследок очень простой (буквально на пальцах ) аргументирующий сайт http://sails.h1.ru/pages/snasti_parus.htm
+++


Sergei Tumanov
Local time: 22:39
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1511
Grading comment
Sergei, thanks a lot for your help!
Marina

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  alex_y_g
2 mins
  -> tks

agree  Ol_Besh
1 day 1 hr
  -> tks
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
off tacks and sheets!
[стать] к вантам!


Explanation:
Слово "стать" я добавила для ясности; именно в таком сочетании (со словом "стать") поиск ничего не дает; более вероятно, что просто "к вантам" -- как команда.

Вот выдержка из Даля:


ВАНТА ж. морск., а на Волге ложка; одна из толстых, смоленых веревок, держащих мачту с боков; ванты накладываются попарно на топ (вершину) мачты (иногда бывает одна разбивная), тянутся на русленях (род полиц, снаружи борта), вместо блоков, юферсами (круглая чурка с тремя дырами), в которые продеты талреnы (веревки); поперек, ванты переплетены тонкою веревочкою, выбленками, образующими веревочную лесенку. Ванты получают придаточное название от мачты или стенги, которую держат: грот-ванты, фок-ванты, бизань-ванты, фор-стень-ванты и пр. Стень-ванты крепятся на марсе, а брам-ванты (без выбленок) на салинге.
Ванты, на волжских расшивах, называют ложками; а вантами зовется веревочная лесенка, с одной только правой стороны мачты, для лаженья, а не для укрепления; мачта же укреплена спереди базанною (штагом морск.), а с боков и назад пишными и шкадронными ложками. Вант-трос м. морск. толстая смоленая веревка, для вант. Вант-путины ж. мн. железная оковка нижних юферсов, идущая целью под руслени, к борту, между тем как верхний юферс обнимается вантой, и оба стягиваются талрепом. Путен-ванты, веревочные лесенки, от перелома вант на край марса. Вант-трап м. стремянки, веревочная лесенка, по которой всходят матросы с палубы на ванты. Вант-клотни м. мн. шаровидные, деревянные блоки, привязываемые на купеческих судах к вантам. *** Марсовые к вантам! первая команда, при отдаче или уборке парусов, по которой матросы становятся, по расписанию, у вант*** ; за второю: Пошел по марсам! они бегут по вантам, становясь на выбленки, и лезут на марс (плошадку); по третьей: Пошел по реям! рассыпаются по реям, раскрепляя или подбирая паруса.


У него, правда, речь идет о марсовых, как видите.

---

Из словаря морских терминов Станюковича:

Ванты - пеньковые или проволочные снасти стоячего такелажа, которыми укрепляются с боков и сзади мачты, стеньги и брам-стеньги.

http://lib.helios-tv.ru/koi/RUSSLIT/STANYUKOWICH/slovar2.txt...

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2003-12-20 16:33:12 GMT)
--------------------------------------------------

Вот пара хороших ссылок по парусному спорту с терминологией:

http://www.marin.ru/library/elvstrem1/el016.htm

http://pages.ykt.ru/seawolfs/06/6_6.html





--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 24 mins (2003-12-20 17:02:45 GMT)
--------------------------------------------------

alex_y_g :

По-моему есть ОЧЕНЬ четкая разница между \"стоять у вантов\", как Вы говорите, и \"СТАТЬ к вантам\". Стать - команда занять позиции; стоять - долговременное действие.

Что команды такой нет, спорить не буду, но кажется, ваше disagree не совсем по делу...


    Reference: http://lib.helios-tv.ru/koi/RUSSLIT/STANYUKOWICH/slovar2.txt...
Alya
Russian Federation
Local time: 23:39
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 923

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  alex_y_g: На флоте стоять у вантов - это признак безделия.
14 mins
  -> ну, по Далю это не совсем так... А как тогда на флоте дается приказ о том, чтобы команда стала по рабочим местам и была готова выполнить операцию по приказу? Момент, когда травить шкоты ЕЩЕ не нужно, но надо быть наготове это сделать? Поясните, интересно

neutral  Sergei Tumanov: такая команда - Шкотовым по местам стоять! К повороту оверштаг/фордевинд приготовиться!- или По местам стоять! С якоря сниматься!
1 hr
  -> спасибо. Всегда полезно учиться
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Отдать шкоты и галсы; Шкоты, галсы отдать


Explanation:
Вся аргументация приведена выше, повторять не буду.
Здесь выписываю отдельно, потому что там заголовок неверный (так мне кажется). Написала, а потом поняла, что "off" означает другое. Извините.


... 6) naut. отдавать, (по)травить (тж. ease away, ease down, ease off) ease her! - убавить ход! (команда) - ease down - ease off - ease to - ease up Syn: ...
ease off а) стать менее напряженным; ослаблять(ся)
http://muller.h11.ru/cgi-bin/dic.cgi?keyword=EAS

- Шкоты, галсы отдать.
Матросы отдали шкоты и брасы с одной стороны, обтянули с другой.
http://maikova.wodehouse.ru/hornblauer03.htm


    muller.h11.ru/cgi-bin/dic.cgi?keyword=EAS
    maikova.wodehouse.ru/hornblauer03.htm
xxxVera Fluhr
Local time: 21:39
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sergei Tumanov: - Шкоты, галсы отдать.. отдали шкоты и брасы с одной стороны,обтянули с другой-Где галсы и откуда брасы?Галс-наветрен.шкот.Когда одно травим, а не отдаем(развязываем насовсем), другое выбираем(натягиваем).А у Вас?И слабительн. и крепящее одновременно?
6 hrs
  -> Откройте, пожалуйста, эту ссылку, и тогда увидите, что это фразы из РАЗНЫХ мест текста. Меня интересовало только слово "отдать". Я не могу весь текст цитировать. OFF - это отдать. См. выше словарную ссылку.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search