packet

Russian translation: подразделение (военное в конвое)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:packet (military convoy)
Russian translation:подразделение (военное в конвое)
Entered by: JANOS SAMU

02:45 Dec 27, 2003
English to Russian translations [PRO]
/ Military troop movements
English term or phrase: packet
The lead and the tail vehicle of each packet in a convoy must be marked with regulation flags as follows:
JANOS SAMU
United States
Local time: 16:38
[мелкое] подразделение
Explanation:
Another option that should be clear enough.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 28 mins (2003-12-27 04:14:07 GMT)
--------------------------------------------------

I believe the \"packet\" is the more proper British term for what the US ground forces would call a \"march unit.\" If that is so, options include: \"походная группа автоколонны,\" \"воинский эшелон,\" \"маршевая группа,\" \"часть [подразделение] в составе колонны,\" \"эшелон колонны.\"

In this context \"походная группа автоколонны\" and \"часть [подразделение] в составе колонны,\" seem to be the most likely candidates, IMHO.
Selected response from:

JoeYeckley (X)
Grading comment
Thank you for the help to all of you. It is true that packet is the Canadian Armed Forces term for march unit, thus подразделение appears to be the best.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4звено (конвоя)
Vladimir Dubisskiy
5 +2Группа
Alex Zelkind (X)
4 +1колонна (конвоя)
Vera Fluhr (X)
3 +1[мелкое] подразделение
JoeYeckley (X)


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Группа


Explanation:
Ведущие и замыкающие машины в каждой группе конвоя(колонны)должны быть помечены контрольными флажками следующим образом:...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-27 03:49:03 (GMT)
--------------------------------------------------

To Vera: Военные так не говорят. В военной терминологии конвой и колонна - абсолютно одинаковые понятия. Очевидно, в Вашей ссылке текст написан человеком не военным.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-27 03:54:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Вера, в Вашей ссылке речь идёт не о сухопутных армейских конвоях, а о военно-морских. Армия и Флот используют одни и те же термины, но их значение разное. В сухопутном конвое не может быть правой или левой колонны конвоя. Конвой (колонна) - это цепочка боевых или транспортных машин.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-27 04:21:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Вера, \"группа машин\" - словосочетание наиупотребительнейшее в военном жаргоне. Конвой (колонна)численностью более пяти машин разделяется на группы.
\"Конвой\" - только этот термин употребляется в американской армии, в немецкой употребляется только \"Kolonne\", в российской армии оба слова имеют идентичное значение. :)
Конечно, в конвое(колонне) машины движутся цепочкой друг за другом. Но цепочка часто рвётся, поэтому колонны (конвои) делят на группы машин численность которых варьируется от трёх до пяти в зависимости от обстоятельств. Во главе каждой группы ставится ответственный, обычно сержант (в российской армии старшина или прапорщик). В случае разрыва конвойной цепочки каждая группа добирается до места назначения самостоятельно. :)

Alex Zelkind (X)
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 138

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Pashuk (X)
15 mins
  -> Merci

agree  Sergei Tumanov: согласен. в море употребляется словосочетание кильватерная колонна.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
колонна (конвоя)


Explanation:
Пример:

Примерно в 20.15 Лют оказался между двумя из 6 колонн конвоя.
"Скарборо", находившийся в правой колонне конвоя ОВ-216, в 21.26 услышал одиночный взрыв и немедленно отвернул прочь от конвоя.
http://www.submarina.ru/lut.php?13

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-27 03:45:59 (GMT)
--------------------------------------------------

ПРИМЕЧАНИЕ:
Я не согласна с коллегой Zlk, что конвой и колонна - одно и то же.
НЕТ.
Конвой может состоять из НЕСКОЛЬКИХ колонн.
В каждой из этих колонн есть головное судно и замыкающее судно.
Пример:

От головного судна передней колонны до замыкающего второй, конвой Л 8/9 растянулся на добрых пятнадцать кленетов.
http://www.bestlibrary.ru/texts/fan/bold2/10.shtml

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-27 03:53:02 (GMT)
--------------------------------------------------

То же самое и для автомашин, логика та же самая.
Еще примеры:

Умело маневрируя между колоннами конвоя, Паульсен вскоре выбрался в его сегмент, не освещенный пожаром.
Однако Паульсен вновь прорвался в пространство между колоннами конвоя.
http://wunderwaffe.narod.ru/Memoirs/Iron_Coffins/07.htm

Затем конвой из 8 колонн на расстоянии 400-500 метров.
http://www.submarina.ru/lut.php?13

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-27 04:00:41 (GMT)
--------------------------------------------------

To Zlk:

Да что-то многовато этих \"невоенных\" текстов набирается.
И в то же время, примеров про головные или замыка.щие машины групп нет, да и вообще про \"группы конвоя\" примеров подходящих нету.
Конечно, возможно, что военные их засекретили :)))
Шучу.
Но если серьезно, то наличие головной и замыкающей машины возможно, только если машины построны в колонну, разве нет?


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-27 04:03:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Да, я заметила, что мой \"морской\" уклон не по делу. Я уже исправилась. Снимаю все \"правые и левые колонны\", но тем не менее конвой из нескольких колонн - все равно имеет место.
И опять же - головная и замыкающая машина могут быть, только если машины движутся друг за другом.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-27 08:08:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Please look at this reference (it seems that ALL the 3 terms mean the same? if not, colonne and convoy are not synonyms):

Vehicle (Convoy) Flags
These are warning flags attached to military vehicles traveling in a convoy.
Each flag, measuring approx 30 cm x 45 cm or 12\" x 18\" is mounted on the front-left fender/bumper. Most Canadian-pattern military vehicles have a mount or bracket for said flags.
The flags are:
A blue flag; the lead vehicle in a particular packet, convoy, or column.
A green flag; the last vehicle in a particular packet, convoy, or column.
A flag divided diagonally (per bend sinister), white over black. The vehicle of the packet/convoy/column commander.
http://flagspot.net/flags/ca^convy.html


    Reference: http://www.submarina.ru/lut.php?13
Vera Fluhr (X)
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Pashuk (X)
13 mins
  -> Cпасибо

neutral  Alex Zelkind (X): Колонна и конвой являются по сути одним и тем же
36 mins
  -> Но тогда как понять - "6 колонн конвоя" или "правая и левая колонны конвоя", и т.д.?

neutral  Sergei Tumanov: в море могут бытьнесколько колонн, там места много. А на дороге как вы себе это представляете?
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
звено (конвоя)


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2003-12-27 03:25:09 GMT)
--------------------------------------------------

Головная и замыкающая машины в каждом звене колонны (конвоя) должны ..
или
Головная и замыкающая машины каждого звена...

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 18:38
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 2068

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alex Zelkind (X): Звено - звучит хорошо, по-русски!
13 mins
  -> спасибо

agree  JoeYeckley (X)
33 mins
  -> thank you

agree  Levan Namoradze: да, звено лучше
4 hrs

agree  Ol_Besh
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
[мелкое] подразделение


Explanation:
Another option that should be clear enough.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 28 mins (2003-12-27 04:14:07 GMT)
--------------------------------------------------

I believe the \"packet\" is the more proper British term for what the US ground forces would call a \"march unit.\" If that is so, options include: \"походная группа автоколонны,\" \"воинский эшелон,\" \"маршевая группа,\" \"часть [подразделение] в составе колонны,\" \"эшелон колонны.\"

In this context \"походная группа автоколонны\" and \"часть [подразделение] в составе колонны,\" seem to be the most likely candidates, IMHO.

JoeYeckley (X)
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 36
Grading comment
Thank you for the help to all of you. It is true that packet is the Canadian Armed Forces term for march unit, thus подразделение appears to be the best.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alex Zelkind (X)
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search