KudoZ home » English to Russian » Other

FY 1997 Defense Authorisation Act

Russian translation: Закон (постановление Сената/Конгресса), санкционирующий расходы на оборону на 1997 финансовый год

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:34 Jul 9, 2001
English to Russian translations [PRO]
English term or phrase: FY 1997 Defense Authorisation Act
Political - US
marina kustova
United Kingdom
Local time: 09:37
Russian translation:Закон (постановление Сената/Конгресса), санкционирующий расходы на оборону на 1997 финансовый год
Explanation:
Authorization Act = Закон, санкционирующий расходы
FY = финансовый год (он в США немного иной чем от 01.01ХХ до 01.01.ХХ+1)
Defense = Оюорона или оборонное ведомство (министерство+армия+штабы и роды воцск и т.д.)
Перeвод в верхней части может быть слегка изменен, но его самый точный смысл именно таков.

Yours,
Dr. Tagir S. Ttagirov
KSU
See also
coalitionoffamilies.org/fy_2001_defense_auth_act.html
www.cdi.org/issues/usmi/FY00/comparison.html
www.dtic.mil/comptroller/fy2001budget
www.fas.org/man/docs/fy98/topics.htm
About S. 924 The FY 1998 Defense Authorization Act see www.senate.gov/~rpc/releases/1997/dodau98.htm

Selected response from:

ttagir
Local time: 12:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naAddendum to my last:
Michael Estes
naфедеральный закон по обороне, г. 1997
Michael Estes
naЗакон (постановление Сената/Конгресса), санкционирующий расходы на оборону на 1997 финансовый год
ttagir


  

Answers


11 mins
Закон (постановление Сената/Конгресса), санкционирующий расходы на оборону на 1997 финансовый год


Explanation:
Authorization Act = Закон, санкционирующий расходы
FY = финансовый год (он в США немного иной чем от 01.01ХХ до 01.01.ХХ+1)
Defense = Оюорона или оборонное ведомство (министерство+армия+штабы и роды воцск и т.д.)
Перeвод в верхней части может быть слегка изменен, но его самый точный смысл именно таков.

Yours,
Dr. Tagir S. Ttagirov
KSU
See also
coalitionoffamilies.org/fy_2001_defense_auth_act.html
www.cdi.org/issues/usmi/FY00/comparison.html
www.dtic.mil/comptroller/fy2001budget
www.fas.org/man/docs/fy98/topics.htm
About S. 924 The FY 1998 Defense Authorization Act see www.senate.gov/~rpc/releases/1997/dodau98.htm




    Look upward, please:)
ttagir
Local time: 12:37
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 1025
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
федеральный закон по обороне, г. 1997


Explanation:
I'm providing a transliteration as well, since I'm not convinced this keyboard I'm using fully supports Cyrillic (yuck!). Transliteration: Federal'nyj zakon po oborone, g. 1997

Michael Estes
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Addendum to my last:


Explanation:
I left out a very important word, which changes the meaning. My previous answer should read: федеральный закон по обеспечению обороны, г. 1997 . Again, transliterated: Federal'nyj zakon po obespecheniyu oborony, g. 1997. My apologies. Working on a strange computer does strange things...! :)

Michael Estes
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search