KudoZ home » English to Russian » Other

turn up on a set

Russian translation: прийти в павильон без предупреждения

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:turn up on a set
Russian translation:прийти в павильон без предупреждения
Entered by: Alexander Kudriavtsev
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:18 Aug 11, 2001
English to Russian translations [Non-PRO]
English term or phrase: turn up on a set
Lots of people try and turn up on a set, with a load of, this has happened to me before now, where they have turned up with a load of wild rats
andre
прийти в павильон без предупреждения
Explanation:
"свалиться, как снег на голову",
"прийти на съемки/сцену/в павильон без предупреждения"
also in slang "turn up" would be turn someone in to police, which would than be
"сдать", "заложить", "настучать" (also taking into account the presence of "rats" in the context)
Selected response from:

Rusinterp
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naпревращались все разом
ttagir
naприйти в павильон без предупреждения
Rusinterp
napoznavat, ponimat
1964


  

Answers


1 hr
poznavat, ponimat


Explanation:
I think that means here " come to an understanding of.... ".

1964
Turkey
Local time: 02:00
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
прийти в павильон без предупреждения


Explanation:
"свалиться, как снег на голову",
"прийти на съемки/сцену/в павильон без предупреждения"
also in slang "turn up" would be turn someone in to police, which would than be
"сдать", "заложить", "настучать" (also taking into account the presence of "rats" in the context)

Rusinterp
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 65
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs
превращались все разом


Explanation:
Sorry, the context is not available, but at first approximation the phrase means something like

Под действием бремени (обстоятельств, заботы и т.д.) полно людей пробовали и превращались все разом, да и со мной такое случалось до настоящего момента, когда они разом обратились под бременем диких крыс.

Of course, sense is poor. Nevertheless, more info will give you more sense:=)
Here "turn up on a set" means обращаются. переворачиваются на спину, являют свою изнанку, etc. вместе (разом, в своей массе), etc.

Details will be useful for better answering:)

Yours,
Tagir.



под действием бремени пытались т Lots of people try and turn up on a set, with a load of, this has happened to me before now, where they have turned up with a load of wild rats



    Reference: http://www.britannica.com
    Reference: http://www.lingvo.ru
ttagir
Local time: 02:00
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 1025
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search