KudoZ home » English to Russian » Other

corporate top manager

Russian translation: Корпоративный главный управляющий

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:04 Sep 9, 2001
English to Russian translations [PRO]
English term or phrase: corporate top manager
а еще- chief engineer, head engineer, leading engineer- какая между ними разница?
спасибо за помощь
dara
Russian translation:Корпоративный главный управляющий
Explanation:
В принципе top manager - это главный управляющий/корпорации.
Что касается инженеров - может поможет следующая классификация:
chief - главный инженер/всего предприятия
head - старший инженер/определенного звена и.т.д.
leading - ведущий инженер/цеха или др.р подчиненный старшему.
Удачи!
Selected response from:

Natasha Stoyanova
Local time: 16:12
Grading comment
Спасибо большое
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Корпоративный главный управляющий
Natasha Stoyanova
5главный управляющий корпоративного уровня
ttagir
5Главный управляющий предприятия
Sokol
5корпоративный менеджер верхнего звена
Oleg Rudavin
4топ-менеджер компанииDaria Guseva
4корпоративный главный управляющий (менеджер)
Rostov


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
корпоративный менеджер верхнего звена


Explanation:
Что касается инженеров, то предлагаю почти дословный перевод: главный инженер, головной инженер и ведущий инженер. Вообще, часто трудно бывает соотнести должностные/профессиональные структуры у нас и у них, так что, вероятно, лучше без растолкований.
Удачи!
Олег

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 16:12
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 1044
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Корпоративный главный управляющий


Explanation:
В принципе top manager - это главный управляющий/корпорации.
Что касается инженеров - может поможет следующая классификация:
chief - главный инженер/всего предприятия
head - старший инженер/определенного звена и.т.д.
leading - ведущий инженер/цеха или др.р подчиненный старшему.
Удачи!

Natasha Stoyanova
Local time: 16:12
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 174
Grading comment
Спасибо большое

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rostov
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Главный управляющий предприятия


Explanation:
Я бы перевела "корпоративный" как "предприятие" - более привычный вариант для русского языка - "Главный управляющий предприятия"

Эта должность также может называться "Генеральный директор предприятия" (или объединения).

Инженеры:
"Chief" - Главный - отвечает за работу всего предприятия в целом;
"Head" - главный, ведущий, старший (см. http://www.multitran.ru/)
"Leading" - ведущий.

Эти прилагательные можно было бы расценивать как синонимы, если только в тексте у вас нет особых указаний на их различия.
Например: "Главный инженер такого-то объединения" - "главный" здесь наиболее удачный вариант; или
"Ведущий инженер по монтажным работам или такого-то проекта" - "ведущий" показывает его отношение только к определенному виду работы.

Удачи Вам!
АС




    Reference: http://www.multitran.ru/cgi-bin/Mtsrv.exe?MtsrvAction=ShowTr...
Sokol
United States
Local time: 07:12
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
корпоративный главный управляющий (менеджер)


Explanation:
1.corporate manager-корпоративный управляющий или руководитель корпорации;

2.top manager - главный управляющий.

3.chief engineer - главный инженер или старший механик.

4.head engineer - главный механик
общ. сапёр; слесарь; конструктор; машинист; техник
тех. машинист локомотива
комп. специалист
бухг. машиностроительная фирма; электротехническая фирма
косм. моторист

5.leading engineer - банк. ведущий инженер


Rostov
PRO pts in pair: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
топ-менеджер компании


Explanation:
Возможно, словари вам подскажут другие варианты, но в нашей компании я ни разу не слышала слова "главный управляющий". Фраза "топ-менеджер" используется даже в официальных документах, не говоря уже об устном общении.

Daria Guseva
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
главный управляющий корпоративного уровня


Explanation:
Дело в том, что можно перевести даже как "топ-менеджер корпоративного уровня" и Вас поймут. Что же касается формально-официальны переводов, то, буде это один единственный человек, можно перевести как главный управляющий компанией, а ежели речь идет (скорее всего. так и сеть:) о классе таких людей, то они просто управленческий аппарат верхнего уровня или управлленческие (иногда. административные) работники компании верхнего уровня. Для очень крутых кмпаний (например, Газпром), перевож может звучать как верхний эшелон управленцев.
По контексту (если, например. для газеты или иных СМИ) с небольшой долей иронии можно писать об "управленцах высшего звена" или "корпоративных управляющих высшего уровня"
Надо также отметиь. что слово "корпоративный" сейчас стало уже вполне уместным.
Про остальных
chief engineer - главный инженер (кстати, м.б. и главный конструктор) но в письмах и документах пишется только с прописных буковок

head engineer - главный инженер (конструктор) отдела или же по направлениям (главный механик, главный энергетик и прочая)
leading engineer-ведуший инженер (конструктор)

Такова официальная "селяви"...



    Reference: http://lingvo.ru
    Reference: http://www.multitran.ru
ttagir
Local time: 17:12
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 1025
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search