KudoZ home » English to Russian » Petroleum Eng/Sci

Christmas tree

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:22 Apr 25, 2005
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci
English term or phrase: Christmas tree
Protective devices of a compressed gas cylinder: restrictive valves, christmass tree. Инженеры объяснили, что это стойка в виде "елки" для подвешивания газового шланга баллона, чтобы он не лежал на земле. Не знаю, как на русском это будет. Желательно найти ссылку.
Local time: 23:22

Summary of answers provided
4 +4фонтанная арматура
3 +1...
Vladimir Vaguine



28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
christmas tree
фонтанная арматура

БАРПС Москва. 1991

Russian Federation
Local time: 20:22
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalka Samilenko
30 mins

agree  Viktor Nikolaev
1 hr

agree  Doroteja
2 hrs

agree  Levan Namoradze
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
christmas tree

Сильно подозреваю, что если речь не о "фонтанной арматуре", и эта "елка" предназначена _только_ для подвешивания газового шланга, то по-русски она так и будет называться:
"стойка/кронштейн/держатель (для) (газового) шланга" :)
Возможно, "шлангодержатель". Или "шлангодержатель типа "елочка", если форма этого приспособления имеет такое уж принципиальное значение. :)

Vladimir Vaguine
Russian Federation
Local time: 20:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irene N: Вот только хотела влезть, что никак тут ф.а. не катит.
4 hrs
  -> Спасибо, Ира :) Народ далеко не всегда вчитывается в то, что аскеры под заголовком пишут. Спешка, елы-палы... :)
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search