13:26 Nov 7, 2007 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Andrey Belousov (X) United States Local time: 23:08 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
получили значительные технические знания Explanation: ю |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
my obladaem solidnoj bazoj tehnicheskih dannykh o dannom rajone Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
владеем/обладаем обширными техническими знаниями Explanation: Мы владеем (обладаем) обширными техническими знаниями о данном регионе. Только не районе. Если имеется ввиду крупная единица местности, то это регион. А если буквально, то "мы разработали обширную базу технических знаний об этом регионе". -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2007-11-07 13:38:30 GMT) -------------------------------------------------- Надеюсь, автор предыдущего ответа не против моего использования слова "база". :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
мы собрали много технической информации о данном регионе Explanation: как вариант. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-11-07 14:34:24 GMT) -------------------------------------------------- или достаточно технич. информации или данных |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
создали обширную базу технических знаний Explanation: по контексту - или "создали обширную базу технических знаний по региону", или - "создали обширную техническую базу в регионе" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.