KudoZ home » English to Russian » Petroleum Eng/Sci

polygeneration plant

Russian translation: тригенерационная установка (см. пояснение)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:polygeneration plant
Russian translation:тригенерационная установка (см. пояснение)
Entered by: bania83
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:15 Dec 20, 2010
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / polygeneration energy
English term or phrase: polygeneration plant
Уважаемые коллеги,

подскажите, пожалуйста, как можно перевести на русский название установки polygeneration plant?

The project demonstrates the benefits of integrating a polygeneration plant into a refinery where power, steam and H2 are all required for upgrading light products.

Спасибо заранее
bania83
Local time: 09:45
тригенерационная установка (см. пояснение)
Explanation:
полигенерация = тригенерация = "расширенный" вариант когенерации

В "классическом" варианте это "ТЭЦ + холодильная установка":
"A plant producing electricity, heat and cold is sometimes called trigeneration or more generally polygeneration plant"
- см. первую ссылку
Сходное определение:
"Trigeneration or trigen is the simultaneous production of mechanical power (often converted to electricity), heat and cooling from a single heat source such as fuel or solar energy"
- см. вторую ссылку
там же переход на русскую страницу
Дополнительно см. на русском
http://www.cogenerator.ru/campaign/minitesgpu/
http://www.energocentre.com/page.php?id=373&comments=1
т.е.
"тригенерация" (не "полигенерация"!) это общепринятый русский термин, обозначающий производство трех полезных "продуктов" (обычно электроэнергии, тепла и холода ) на теплоэлектростанции

В данном контексте третьим "продуктом" является не холод, а водород:
"Recent commercial products use refinery waste or products that no longer have a positive market value, such as petroleum coke (petcoke) or heavy oils. Many of these projects are referred to as "trigeneration" plants because they produce hydrogen, power and steam for use within the refinery and for export"
см.
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:c81yLfsp_0cJ:www.c...

Почему не следует путать с установками комбинированного цикла:
"In a combined cycle power plant (CCPP), a gas turbine generator generates electricity and the waste heat is used to make steam to generate additional electricity via a steam turbine; this last step enhances the efficiency of electricity generation"
подробнее см.
http://en.wikipedia.org/wiki/Combined_cycle
т.е. ключевой принцип "combined cycle" - использование более чем одного термодинамического цикла
Далее там же:
"Bottoming cycles operating from a steam condenser's heat are
theoretically possible, but uneconomical because of the very large, expensive equipment needed to extract energy from the small temperature differences between condensing steam and outside air or water."
Таким образом, производство даже второго конечного(!) "продукта" (когенерация тепла) - и тем более третьего (холода или водорода) - НЕ обязательный атрибут "combined cycle plant"
Там же:
"However, it is common in cold climates, (such as Finland) to drive community heating systems from a power plant's condenser heat. Such cogeneration systems can yield theoretical efficiencies above 95%"
Соответственно (из-за особенностей, диктуемых климатом), аналог "Combined cycle" в русской Википедии это
"Парогазовая установка — электрогенерирующая станция, служащая для производства тепло- и электроэнергии"
хотя в общем случае генерация электроэнергии по комбинированному циклу и когенерация - НЕ тождественные понятия
Selected response from:

Andrei B
Local time: 09:45
Grading comment
Спасибо!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5тригенерационная установка (см. пояснение)Andrei B
4комплексная генераторная установка
Igor Blinov


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
комплексная генераторная установка


Explanation:
вообще есть понятие CCPP - combined cycle power plant, что переводится как ТЭС комбинированного цикла

в данном случае "прниплели" ещё и H2, так что лучше "комплексная генераторная установка"

Igor Blinov
Russian Federation
Local time: 09:45
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 366
Notes to answerer
Asker: Вот описание этого процесса, которое я нашла на одном сайте: http://www.netl.doe.gov/publications/proceedings/01/carbon_seq/2B1.pdf The smaller natural gas-based reciprocating engine cogeneration and the larger coal-based gasification polygeneration systems both show the same results—reduced costs and reduced CO2 emissions. Т.е. разница между cogeneration и polygeneration, получается, в сырье?

Asker: ммм что-то не совсем то...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Antipin
8 mins
  -> Спасибо.

neutral  Enote: Игорь, это колонна на НПЗ для легких фракций + plant - это установка; refinery - это НПЗ, водород - это гидроочистка; light products - легкие фракции, а power там чтобы насосы работали; а вот генератора и электростанции я не вижу
57 mins
  -> Юра, извини, я не вижу доказательств.

disagree  Andrei B: polygeneration означает "много" конечных продуктов -см. http://www.shell.com/home/content/globalsolutions/products_s... +Еще раз: 3-й продукт НЕ холод, а H2. Слово "комплексная" не отражает смысл
2 hrs
  -> Спасибо. Никакого "холода" я там не увидел.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
тригенерационная установка (см. пояснение)


Explanation:
полигенерация = тригенерация = "расширенный" вариант когенерации

В "классическом" варианте это "ТЭЦ + холодильная установка":
"A plant producing electricity, heat and cold is sometimes called trigeneration or more generally polygeneration plant"
- см. первую ссылку
Сходное определение:
"Trigeneration or trigen is the simultaneous production of mechanical power (often converted to electricity), heat and cooling from a single heat source such as fuel or solar energy"
- см. вторую ссылку
там же переход на русскую страницу
Дополнительно см. на русском
http://www.cogenerator.ru/campaign/minitesgpu/
http://www.energocentre.com/page.php?id=373&comments=1
т.е.
"тригенерация" (не "полигенерация"!) это общепринятый русский термин, обозначающий производство трех полезных "продуктов" (обычно электроэнергии, тепла и холода ) на теплоэлектростанции

В данном контексте третьим "продуктом" является не холод, а водород:
"Recent commercial products use refinery waste or products that no longer have a positive market value, such as petroleum coke (petcoke) or heavy oils. Many of these projects are referred to as "trigeneration" plants because they produce hydrogen, power and steam for use within the refinery and for export"
см.
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:c81yLfsp_0cJ:www.c...

Почему не следует путать с установками комбинированного цикла:
"In a combined cycle power plant (CCPP), a gas turbine generator generates electricity and the waste heat is used to make steam to generate additional electricity via a steam turbine; this last step enhances the efficiency of electricity generation"
подробнее см.
http://en.wikipedia.org/wiki/Combined_cycle
т.е. ключевой принцип "combined cycle" - использование более чем одного термодинамического цикла
Далее там же:
"Bottoming cycles operating from a steam condenser's heat are
theoretically possible, but uneconomical because of the very large, expensive equipment needed to extract energy from the small temperature differences between condensing steam and outside air or water."
Таким образом, производство даже второго конечного(!) "продукта" (когенерация тепла) - и тем более третьего (холода или водорода) - НЕ обязательный атрибут "combined cycle plant"
Там же:
"However, it is common in cold climates, (such as Finland) to drive community heating systems from a power plant's condenser heat. Such cogeneration systems can yield theoretical efficiencies above 95%"
Соответственно (из-за особенностей, диктуемых климатом), аналог "Combined cycle" в русской Википедии это
"Парогазовая установка — электрогенерирующая станция, служащая для производства тепло- и электроэнергии"
хотя в общем случае генерация электроэнергии по комбинированному циклу и когенерация - НЕ тождественные понятия



    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Polygeneration
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Trigeneration
Andrei B
Local time: 09:45
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44
Grading comment
Спасибо!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search