KudoZ home » English to Russian » Petroleum Eng/Sci

Unloading slot trading

Russian translation: продажа/сдача в аренду мест выгрузки

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:27 Feb 25, 2012
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / LNG operator services
English term or phrase: Unloading slot trading
Терминал регазификации СПГ.

Ancillary services (Technical and commercial)
1. Wobbe index adjustment
2. Gas odorisation
3. LNG trucking
4. Ship (or Tank) to Ship loading
5. Liquefied nitrogen loading
6. Re-gasification capacity trading (second market)
7. LNG inventory trading
8. Unloading slot trading

Заранее спасибо!
Victoria Lubashenko
Ukraine
Local time: 15:39
Russian translation:продажа/сдача в аренду мест выгрузки
Explanation:
Встречал "slot trading" применительно к обслуживанию в аэропортах - там речь шла о слотах для самолетов (местах для парковки или посадки-высадки, например) в аэропортах. Авиакомпании арендуют или покупают такие слоты у аэропорта, но если им эти слоты временно или постоянно не нужны, могут их сдать в аренду или продать. А если нужны - купить у другой авиакомпании. То есть, это вторичный рынок слотов.

Думаю, в случае СЖИЖЕННОГО ГАЗА ресурсы по выгрузке его из танкеров тоже ограничены, и может существовать вторичный рынок торговли такими местами.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-25 13:32:00 GMT)
--------------------------------------------------

Конечно, можно не уточнять - продажа или сдача в аренду. Можно написать - торговля. Можно также заменить "мест" на "слотов" или "терминалов" (выгрузки). Вам с полным контекстом должно быть виднее.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-25 13:35:12 GMT)
--------------------------------------------------

Еще под слотом может пониматься интервал времени использования разгрузочного терминала.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-25 13:47:12 GMT)
--------------------------------------------------

Лучше напишите "торговля слотами разгрузки". Это шире, чем "продажа".
Selected response from:

dacs04
Ukraine
Local time: 15:39
Grading comment
Большое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2продажа/сдача в аренду мест выгрузкиdacs04


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
unloading slot trading
продажа/сдача в аренду мест выгрузки


Explanation:
Встречал "slot trading" применительно к обслуживанию в аэропортах - там речь шла о слотах для самолетов (местах для парковки или посадки-высадки, например) в аэропортах. Авиакомпании арендуют или покупают такие слоты у аэропорта, но если им эти слоты временно или постоянно не нужны, могут их сдать в аренду или продать. А если нужны - купить у другой авиакомпании. То есть, это вторичный рынок слотов.

Думаю, в случае СЖИЖЕННОГО ГАЗА ресурсы по выгрузке его из танкеров тоже ограничены, и может существовать вторичный рынок торговли такими местами.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-25 13:32:00 GMT)
--------------------------------------------------

Конечно, можно не уточнять - продажа или сдача в аренду. Можно написать - торговля. Можно также заменить "мест" на "слотов" или "терминалов" (выгрузки). Вам с полным контекстом должно быть виднее.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-25 13:35:12 GMT)
--------------------------------------------------

Еще под слотом может пониматься интервал времени использования разгрузочного терминала.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-25 13:47:12 GMT)
--------------------------------------------------

Лучше напишите "торговля слотами разгрузки". Это шире, чем "продажа".

dacs04
Ukraine
Local time: 15:39
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 6
Grading comment
Большое спасибо!
Notes to answerer
Asker: Спасибо! Я пока написала "продажа слотов разгрузки", пояснения в тексте нет, что это за слоты. Скорее всего временные, т.к. точка разгрузки там одна - это береговой терминал по приему СПГ с танкеров.

Asker: Да, я привела свой рабочий вариант "с потолка", теперь откорректирую.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enote: не мест, а интервалов времени, когда какой-то оператор может выполнить разгрузку на терминале
38 mins
  -> Спасибо!

agree  Boris Matveev
4 hrs
  -> Спасибо!

neutral  Igor Blinov: фактически это не продажа вовсе, а сдача существующей инфраструктуры в аренду на некоторый период времени
17 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search