KudoZ home » English to Russian » Petroleum Eng/Sci

steer

Russian translation: траектория

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:28 Nov 21, 2013
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / Добыча нефти и газа, гидроразрвы пласта
English term or phrase: steer
Контекст (искомый термин в последнем пункте - f):
"
This will enable optimization and more time-and cost-efficient design of the fracturing and re-fracturing jobs by improving the knowledge on the correlation of fluid propagation and the fracturing attributes (e.g. closure stress), stimulation parameters (e.g. presence and type of proppants) and production data (e.g. pressure) as well as reduce uncertainty of the practical operational and economic variables, such as, for example: a) the amount of extractable hydrocarbons (e.g. Original Gas In Place), b) optimum well perforation interval, c) drainage area/volume of wells, d) recovery factor, e) optimum spacing units and f) optimum steer, direction and angle of the wells.
"
Vadim Ivankov
Local time: 13:54
Russian translation:траектория
Explanation:
Речь, по-моему, идет о проводке скважины через пласт.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2013-11-21 14:27:59 GMT)
--------------------------------------------------

По-моему, тут есть оттенки смысла. Существует термин geosteering, переводимый как "геонавигация". Смысл в том, чтобы просто задать направление и угол, а в постоянном контроле за траекторией, например для того, чтобы удержать скважину в пределах продуктивного пласта. Возможно, steer здесь и означает оптимальную траекторию.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-11-21 18:49:37 GMT)
--------------------------------------------------

Меняем на "оптимальные параметры проводки".

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-11-21 18:50:20 GMT)
--------------------------------------------------

В первом примечании читать "Смысл НЕ в том, чтобы просто задать направление..."
Selected response from:

Denis Kazakov
Russian Federation
Local time: 13:54
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2траектория
Denis Kazakov


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
траектория


Explanation:
Речь, по-моему, идет о проводке скважины через пласт.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2013-11-21 14:27:59 GMT)
--------------------------------------------------

По-моему, тут есть оттенки смысла. Существует термин geosteering, переводимый как "геонавигация". Смысл в том, чтобы просто задать направление и угол, а в постоянном контроле за траекторией, например для того, чтобы удержать скважину в пределах продуктивного пласта. Возможно, steer здесь и означает оптимальную траекторию.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-11-21 18:49:37 GMT)
--------------------------------------------------

Меняем на "оптимальные параметры проводки".

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-11-21 18:50:20 GMT)
--------------------------------------------------

В первом примечании читать "Смысл НЕ в том, чтобы просто задать направление..."

Denis Kazakov
Russian Federation
Local time: 13:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 369
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Казалось бы, "траектория" должна вбирать в себя и "direction", и "angle"...

Asker: Спасибо! Звучит логично!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valery Afanasiev: Еще м.б. (оптимальные) параметры проводки: применяемое оборудование и режимы его работы (соотв-но - затраты), а также да, параметры траектории (на какой отметке зарезаться, на какой - начинать кривить, где выдерживать и т.д.)
3 hrs
  -> Оптимальные параметры проводки, наверное, лучше, чем просто траектория. Вертелось что-то такое на языке, но окончательно не оформилось.

agree  Irina Shevchenko: оптимальная проводка скважины
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search