KudoZ home » English to Russian » Photography/Imaging (& Graphic Arts)

Subject to any disclaimer, the term of this patent is extended or adjusted under

Russian translation: при любом отказе от прав срок действия этого патента сохраняется или изменяется (на основании)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:18 Jul 3, 2007
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / цифровая камера
English term or phrase: Subject to any disclaimer, the term of this patent is extended or adjusted under
кажется должен быть стандартный перевод
Delaver
Russian Federation
Local time: 01:06
Russian translation:при любом отказе от прав срок действия этого патента сохраняется или изменяется (на основании)
Explanation:
при любом отказе от прав срок действия этого патента сохраняется или изменяется (на основании и так далее ...)
Selected response from:

Vitaliy Shkonda
United States
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3При отсутствии отказов от формулы изобретения, её пункта или ряда пунктов срок действия этого патент
Natalia Medyanik
5POSTGRADING +> INFO FOR REFERANCExxxPristav
4при любом отказе от прав срок действия этого патента сохраняется или изменяется (на основании)
Vitaliy Shkonda


Discussion entries: 3





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
subject to any disclaimer, the term of this patent is extended or adjusted under
При отсутствии отказов от формулы изобретения, её пункта или ряда пунктов срок действия этого патент


Explanation:
По-моему, в этой фразе нет речи об изменении описания изобретения. Это фраза пишется на извещении об акцептовании заявки на патент и касается только сроков его действия (35 USC 154(b) term ext.)

При отсутствии отказов от формулы изобретения, её пункта или ряда пунктов срок действия этого патента продлевается, в соответствии с параграфом 35 U.S.C. 154(b) на [столько-то] дней.
Subject to any disclaimer, the term of this patent is extended or adjusted under 35 U.S.C. 154(b) by 1,000 days.


    Reference: http://www.uspto.gov/go/og/2001/week03/patterm.htm
Natalia Medyanik
United States
Local time: 03:36
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxPristav
2 hrs
  -> Спасибо! :-)

agree  Leanida: http://www.storozenko.ru/pub/sroc.asp как раз по этому поводу. То есть срок здесь не продлевается, а может продлеваться в случае, если дата подачи заявки не совпадает с датой начала действия патента
6 hrs
  -> Спасибо.

agree  Ludwig Chekhovtsov: при отсутствии отказов от ПАТЕНТА срок его действия именно продлевается, причем на то количество дней, на которое патентное ведомство "не уложилось в нормативы" для вынесения решений и для ответов на возражения
12 hrs
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
subject to any disclaimer, the term of this patent is extended or adjusted under
при любом отказе от прав срок действия этого патента сохраняется или изменяется (на основании)


Explanation:
при любом отказе от прав срок действия этого патента сохраняется или изменяется (на основании и так далее ...)

Vitaliy Shkonda
United States
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 5/5
subject to any disclaimer, the term of this patent is extended or adjusted under
POSTGRADING +> INFO FOR REFERANCE


Explanation:
Наконец, удалось связаться с очень солидной организацией, которая занимается всем: это экспертизы до защиты в суде по патентным вопросам. Просто обязан сообщить их мнение о полученных ответах. Привожу его далее.

Данная фраза относится к одному из самых сложных вопросов при переводе патентов "Переписке". Это умеют грамотно делать буквально 2-3 переводчика в Москве.

Все сообщенные им варианты признаны неправильными.

Были даны два варианта, причем из-за отсутствия контекста, варианты, отчасти, противоречат друг другу.

1. При получении сообщения об отказе срок действия патента продлевается или корректируется {на основании}...

2. При соблюдении условий сообщения об отказе срок действия патента продлевается или корректируется {на основании}

Поскольку грамотное написание патента и его перевод относятся к юридическим вопросам, важна адекватная передача каждого слова предложения.

Прошу Модераторов простить меня за нарушение правил КудоЗ. Просто раньше не было связи.

xxxPristav
Local time: 02:06
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search