KudoZ home » English to Russian » Poetry & Literature

...with your hand up the back of my shirt...

Russian translation: ... прикосновение твоей руки

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:06 Oct 28, 2006
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: ...with your hand up the back of my shirt...
Контекст:

We even started playing pool, and I remember every time I took a shot, there you were ‎right behind me with your hand up the back of my shirt. And every time I reached for my ‎beer, I felt tug on the back of my belt loop. Hell, you used to follow me across the bar ‎holding my belt loop.‎

Вот такая любовь. Безответная...

Текст фильма. Адресованная парню магнитофонная запись, в которой девушка печальным голосом рассказывает... см. выше...

Как бы получше перевести это на русский?
Jannie Weigel
Israel
Local time: 23:59
Russian translation:... прикосновение твоей руки
Explanation:
В принципе с Ann, только мне кажется, надо футболку убрать, она убивает всю романтику.

We even started playing pool, and I remember every time I took a shot, there you were ‎right behind me with your hand up the back of my shirt.

... и я отчетливо помню, как каждый раз, нагибаясь, чтобы ударить кием по шару, я чувствовала тебя рядом, прямо за спиной, чувствовала прикосновение твоей руки ко мне.
Selected response from:

Natalia Elo
Germany
Local time: 22:59
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3***
Ann Nosova
3 +2запускал руку мне под рубашку (кофточку, футболку)
Elina Tsitrin
2 +3... прикосновение твоей руки
Natalia Elo


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
***


Explanation:
***...ты был рядом и рука касалась моей футболки на спине....

Дженни, Вы заслужили премию! Наверное, всех поразила "безответная" любовь и обычно активные переводчики теряются в догадках, как выразить это чувство...(хотя сам текст не так уж затейлив).

Если вы хотите литературно, надо добавлять: например,
.... чувствовала тепло твоей руки сквозь ткань футболки...

Не знаю, можно ли дописывать оригинал, Вам виднее. Ведт в принципе в этом отрывке тоже ничего не говорит о том, что любовь не взаимная, просто описано ощущение близости. Было ли это наяву или она вообразила, мы не знаем.

Ann Nosova
United States
Local time: 16:59
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov
3 hrs
  -> thank you, Kiril

agree  erika rubinstein
3 hrs
  -> thank you, Erica

agree  Valery Kaminski
4 hrs
  -> thank you, Valery
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
... прикосновение твоей руки


Explanation:
В принципе с Ann, только мне кажется, надо футболку убрать, она убивает всю романтику.

We even started playing pool, and I remember every time I took a shot, there you were ‎right behind me with your hand up the back of my shirt.

... и я отчетливо помню, как каждый раз, нагибаясь, чтобы ударить кием по шару, я чувствовала тебя рядом, прямо за спиной, чувствовала прикосновение твоей руки ко мне.

Natalia Elo
Germany
Local time: 22:59
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ann Nosova: я думала сменить на "кофточку", а совсем убрать ... там дальше про пояс, вернее про петельку, т.е.ощущение прикосновений к одежде
1 hr
  -> Cпасибо:)

agree  Tatyana Leshkevich: Я бы тоже ограничилась "прикосновением", а сам предмет одежды здесь не важен, речь не нём.
12 hrs
  -> Спасибо:)

agree  tanyazst: мне тоже "прикосновение к футболке" кажется по крайней мере странным
18 hrs
  -> Спасибо:)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
запускал руку мне под рубашку (кофточку, футболку)


Explanation:
У Анны получилось уж слишком скромно :-) Наверное, сказать это можно по-разному, но факт, что рука была ПОД футболкой.

Рука твоя оказывалась у меня под футболкой...
Я чувствовала твою руку на своей спине под футблокой...

Не сильна я в литературном переводе, но люблю придерживаться фактов :-)

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-10-29 16:21:43 GMT)
--------------------------------------------------

Примеры употребления "up the back of my shirt", из которых ясно, что это значит "ПОД рубашку":

... my new cassette player really works well, fits right in the pocket on my belt and I run the earphones up the back of my shirt and into my ears. ...
www.tanguay.info/run/

while he was sliding his hand up the back of my shirt and trying to figure out how he could get my bra off with his words I'm everything but beautiful, ...
www.poethelena.com/poetry/1996.html

Miranda stuck her hand up the back of my shirt. Her hand was so cold that it made me twitch my shoulders. She had this thing she was doing with her ...
www.oysterboyreview.com/issue/18/BerthyD-Girls.html

You take another piece of ice and put your hand up the back of my shirt. Ooh! I jump, but I don't move far. It feels good. You turn me onto my stomach and ...
www.holisticwisdom.com/erotic-story-13.htm

Такая тут романтика - с пивом и бильярдом. Не вижу повода делать из девушки тургеневскую барышню...

Elina Tsitrin
United States
Local time: 13:59
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kirill Semenov: На самом деле, не "под", имхо. Просто приобнимал - видно, подсказывал, как лучше ударить
1 hr

neutral  Valery Kaminski: With Kirill
2 hrs

agree  Vladimir Lioukaikine: Факты - упрямая вещь... Тут несомненно "ПОД" рубашкой (или чем там)
16 hrs
  -> Спасибо!

agree  Irina Romanova-Wasike: совершенно верно!
1 day1 hr
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search