KudoZ home » English to Russian » Poetry & Literature

asparagus

Russian translation: Следует понимать буквально

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:33 Jan 9, 2001
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: asparagus
Hello!
Reading Gore Vidal's Messiah, I came across the phrase ascribed to the Emperor Augustus "quick as boiled asparagus".Does anybody know if it belongs to him? And what could it mean?
Dimo
Russian translation:Следует понимать буквально
Explanation:
Это следует понимать в буквальном смысле как указание на то, как быстро можно приготовить вкусное блюдо из спаржи.
О спарже и Цезаре Августе можно прочесть на http://www.samcooks.com/EatFresh/Vegetables/Asparagus.htm
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 10:16
Grading comment
Thank you a lot.Your reference is very interesting and helpful.Good luck!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naСледует понимать буквально
Natalie
nabistrii kak warennaya sparja
Aida Hakobyan


  

Answers


9 mins
bistrii kak warennaya sparja


Explanation:
When you boil asparagus it becomes slippery. And it is very difficult to take them they drop from fork or spoon.

Aida Hakobyan
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins
Следует понимать буквально


Explanation:
Это следует понимать в буквальном смысле как указание на то, как быстро можно приготовить вкусное блюдо из спаржи.
О спарже и Цезаре Августе можно прочесть на http://www.samcooks.com/EatFresh/Vegetables/Asparagus.htm


    Reference: http://www.samcooks.com/EatFresh/Vegetables/Asparagus.htm
Natalie
Poland
Local time: 10:16
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 187
Grading comment
Thank you a lot.Your reference is very interesting and helpful.Good luck!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yuri Geifman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 6, 2005 - Changes made by Natalie:
Field (specific)(none) » Poetry & Literature


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search