waking world

Russian translation: реальный мир, мир света, дневной мир

00:14 Nov 30, 2008
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Азатот/Лавкрафт
English term or phrase: waking world
Не могу понять, в чем смысл такой строчки из рассказа.
Of the name and abode of this man little is written, for they were of the waking world only; yet it is said that both were obscure.
У Володарской написано: Об имени и доме этого человека написано мало. Я бы лучше так написал: О том, как его звали и где он жил, написано не так много. А вот что значит They were of the waking world only? То есть, they, понятно, относится к name и abode, а как тогда понять фразу из перевода Володарской: "принадлежали едва просыпавшемуся миру"?
Roman Bouchev
Russian Federation
Local time: 23:59
Russian translation:реальный мир, мир света, дневной мир
Explanation:
принадлежали едва просыпавшемуся миру - неправильный перевод

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-11-30 08:42:17 GMT)
--------------------------------------------------

Антонимом здесь будет the world of dreams.
Т.е. waking world - это реальный, дневной мир.
Selected response from:

Elena McDonnell (X)
United States
Local time: 13:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3реальный мир, мир света, дневной мир
Elena McDonnell (X)
4 +1пробуждённый / бодрствующий / оживший (может, даже воскресший, если контектст позволяет) мир
Alexander Ryshow
5они принадлежали к едва пробуждающейся цивилизации
Alexandra Taggart


Discussion entries: 5





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
пробуждённый / бодрствующий / оживший (может, даже воскресший, если контектст позволяет) мир


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 9 мин (2008-11-30 00:23:59 GMT)
--------------------------------------------------

т.е. контекст

Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 23:59
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  andress
6 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
они принадлежали к едва пробуждающейся цивилизации


Explanation:
"Waking World" - древний Египет, цивилизация Майя, древние династии Китая и Индии - ещё те времена. А так, в современном мире "waking world" мы называем утреннее состояние, когда помнишь свои сны и как бы ещё продолжаешь жить в них.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-11-30 08:00:19 GMT)
--------------------------------------------------

Слова Володарской, мне кажется, относятся к письменности, видимо, она имела ввиду невозможность расшифровать.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-11-30 08:03:20 GMT)
--------------------------------------------------

"they" относится к "тем" людям

Alexandra Taggart
Russian Federation
Local time: 23:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Вы хотите сказать, что THEY - это ЛЮДИ "нового света", а не СВЕДЕНИЯ о человеке, о котором история умалчивает? Не могу я до конца понять логику в тексте. То есть, из-за того, мир возвращается к жизни после глубокой старости, так мало знают об этом человеке? Это, видимо, хочет сказать автор? Не совсем понял с древними цивилизациями и современным миром. Какая часть относится к тексту: Володарская все-таки относит информацию о том человеке к древним временам ("на заре цивилизации") или ко времени, когда мир встает на ноги после забвения?

Asker: Ибо те люди жили в едва пробудившемся от сна мире. Может, так?

Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
реальный мир, мир света, дневной мир


Explanation:
принадлежали едва просыпавшемуся миру - неправильный перевод

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-11-30 08:42:17 GMT)
--------------------------------------------------

Антонимом здесь будет the world of dreams.
Т.е. waking world - это реальный, дневной мир.

Elena McDonnell (X)
United States
Local time: 13:59
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  katerina turevich: мир света
8 mins
  -> Спасибо, Катя.

agree  Yevgeny Marchuk
18 hrs
  -> Спасибо, Евгений!

agree  Mikhail Kropotov
19 hrs
  -> Спасибо, Михаил!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search