KudoZ home » English to Russian » Poetry & Literature

coach

Russian translation: карета

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:16 Dec 29, 2010
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Vehicle?
English term or phrase: coach
Не могу понять предложение целиком. Женщина участвует в параде.
We had a wonderful day and to get a lift at the front of the float – well, to me it was as good as THE COACH itself!

Заранее спасибо всем, кто откликнется!
Natalia Zakharova
Ukraine
Local time: 21:54
Russian translation:карета
Explanation:
или ехать в карете

"coach as it appeared recently in a New York parade"
http://goo.gl/wvJn6

http://goo.gl/IrrP8

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2010-12-29 07:46:28 GMT)
--------------------------------------------------

В передних рядах ей понравилось не меньше, чем в карете.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-12-29 07:48:30 GMT)
--------------------------------------------------

или "в передних рядах было также здорово как в карете".

"to get a lift at the front of the float – well, to me it was as good as"

it = to get a lift at the front of the float

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2010-12-29 07:53:37 GMT)
--------------------------------------------------

to get a lift at the front of the float – well, to me it was as good as THE COACH itself — "В тот день я отлично провела время — даже не знаю, что мне больше понравилось — ехать в карете во главе процессии или сама карета."

http://goo.gl/EdqxC

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2010-12-29 08:06:21 GMT)
--------------------------------------------------

Да, "в первых рядах" будет точнее.
Selected response from:

rns
Grading comment
Спасибо!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1карета
rns
4двухэтажный/двухъярусный автобус
Angela Greenfield
3см.
Lena Gavrilyuk


Discussion entries: 26





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
карета


Explanation:
или ехать в карете

"coach as it appeared recently in a New York parade"
http://goo.gl/wvJn6

http://goo.gl/IrrP8

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2010-12-29 07:46:28 GMT)
--------------------------------------------------

В передних рядах ей понравилось не меньше, чем в карете.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-12-29 07:48:30 GMT)
--------------------------------------------------

или "в передних рядах было также здорово как в карете".

"to get a lift at the front of the float – well, to me it was as good as"

it = to get a lift at the front of the float

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2010-12-29 07:53:37 GMT)
--------------------------------------------------

to get a lift at the front of the float – well, to me it was as good as THE COACH itself — "В тот день я отлично провела время — даже не знаю, что мне больше понравилось — ехать в карете во главе процессии или сама карета."

http://goo.gl/EdqxC

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2010-12-29 08:06:21 GMT)
--------------------------------------------------

Да, "в первых рядах" будет точнее.

rns
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 46
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Что такое "coach" я знаю. :) Вопрос в том, что я не поняла сам конец предложения. Что ей понравилось? То, что ее прокатили в карете, и она при этом еще оказалась в передних рядах процессии (шествия)?

Asker: Именно! Вы прямо прочли мои мысли в последнем варианте. Про "во главе" я не уверена, напишу "в первых рядах". Спасибо! Подожду 24 часа и отдам очки.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KrisJohn
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см.


Explanation:
Я по-другому понимаю предложение.
Float - не "процессия", а "движущаяся платформа" (на которой размещаются декорации, фигуры во время праздников, карнавальных шествий). А coach тут означает либо основной элемент платформы (тема, так сказать), либо сама платформа была в виде этого coach - это может быть и карета, и вагон, и автобус и т.п. Нужно исходить из контекста.
То есть смысл такой: женщине понравилось находиться на платформе так же, как сама платформа.

Lena Gavrilyuk
Local time: 21:54
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
двухэтажный/двухъярусный автобус


Explanation:
см. колонку дискуссии

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-12-30 01:09:02 GMT)
--------------------------------------------------

Ваша дама говорит о том, что ей очень понравилось ехать на передней части украшенной движущейся платформы в параде. Кому доводилось проехаться, знает, что ощущение незабываемое - вы движетесь над толпой, как на воздушной подушке (т.к. водитель сидит, как правило, либо сзади, либо под вами). Я склоняюсь к тому, что она сравнивает эту поездку с поездкой в комфортабельном двухэтажном автобусе, т.к. именно сидя впереди у лобового стекла на втором этаже можно получить аналогичное ощущение движения без водителя.





--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-12-30 02:36:53 GMT)
--------------------------------------------------

Я думаю, что имеется в виду, что прокатиться на такой платформе было так же приятно, как и на настоящем автобусе (as good as the coach itself = так же хорошо, как на настоящем двухэтажном автобусе)

Angela Greenfield
United States
Local time: 14:54
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: А не может тут быть, что ей понравилось и ехать впереди, и сама такой "автобус". Меня на такую мысль 'itself' наводит.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lena Gavrilyuk: вы забываете о слове "itself": "float was as good as the coach ITSELF". см. мой ответ выше.
5 hrs
  -> я не забываю об этом слове, Лена. вы его неправильно понимаете. coach, действительно, может быть и каретой, но смысл предложения от этого не меняется. Вы же его повернули в другом направлении.

neutral  Jack Doughty: I think you are more likely to be right in thinking of this as автобус rather than карета, but карета is also a possibility. But I must point out that a "coach" would probably be одноэтажный. А двухэтажный vehicle would most likely be called a "bus".
16 hrs
  -> Jack, thank you so much for joining in! Can you look at the discussion above and help the asker with understanding the whole sentence, please? We seem to be at a loss. Many thanks again.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search