KudoZ home » English to Russian » Poetry & Literature

outside of the blue character

Russian translation: если забыть о том, что солнечный свет здесь синего цвета

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:03 Sep 16, 2011
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: outside of the blue character
Its year was about one and a half Earth’s, and outside of the blue character of Jetabo’s Planet Six would not look too bad when it was finished.

Фантастика. Компания переделывает планету под земной стандарт. Шестая планета альфы Джетабо - так она называется.
Valery Kaminski
Belarus
Local time: 22:51
Russian translation:если забыть о том, что солнечный свет здесь синего цвета
Explanation:
если забыть о синем цвете солнечного излучения (светила или название звезды)
Selected response from:

Helga Tarasova
Ukraine
Local time: 21:51
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2несмотря на уныние места
splotnik
1 +3если закрыть глаза на тоскливую голубизну
Katya Filatova
3несмотря на голубой оттенок Джетабо
Vaddy Peters
3за голубой очерченной гранью
Vladys
3если забыть о том, что солнечный свет здесь синего цвета
Helga Tarasova
2снаружи или из космоса
Igor Antipin


Discussion entries: 3





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
за голубой очерченной гранью


Explanation:
очертания поланеты

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-09-16 17:19:23 GMT)
--------------------------------------------------

или вне очертаний планеты?

Vladys
Ukraine
Local time: 21:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
если закрыть глаза на тоскливую голубизну


Explanation:
без контекста и понимания — wild guess, как говорится

Katya Filatova
Russian Federation
Local time: 23:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vaddy Peters: and - outside of the blue character of Jetabo’s - Planet Six would not look
43 mins

agree  Natalia Potashnik: если blue здесь не только цвет
1 hr

agree  xxxMariyaN
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
снаружи или из космоса


Explanation:
Голубой персонаж - это сама планета.

Igor Antipin
Russian Federation
Local time: 22:51
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
несмотря на голубой оттенок Джетабо


Explanation:
Если это предложение понимать так: and - outside of the blue character of Jetabo’s - Planet Six would not look. Тогда: и, несмотря на голубой оттенок (звезды) Джетабо, будет выглядеть не так уж плохо.
Если же после слова Six не хватает слова it, то я больше соглашусь с Katya Filatova.

Vaddy Peters
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
несмотря на уныние места


Explanation:
Или на картину царившего уныния, голубой цвет здесь ни при чем.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2011-09-17 11:58:10 GMT)
--------------------------------------------------

Или безрадостность места, это тоже хорошо передает общее впечатление от места

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2011-09-18 13:22:43 GMT)
--------------------------------------------------

Дело в том, что само по себе одно слово blue в оригинале создает емкий образ, а простая констатация голубого цвета или света в русском варианте уплощает образ. Ну и что, что голубой цвет и свет, какой образ это вызовет у читателя? Что за ним стоит и какой смысл у его упоминании? Все, что автор вопроса цитирует из переводимого произведения, говорит об унынии и безжизненности места на вид. Кроме того, символике синего цвета посвящены исследования, например, Барковой.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2011-09-18 13:23:59 GMT)
--------------------------------------------------

Прошу прощения, В его упоминании, конечно, опечатка вышла.

splotnik
Local time: 14:51
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tatyana_k: согласна, здесь blue в смысле "мрачный, угрюмый"
2 hrs

agree  Katia Gygax: М.быть "несмотря на унылость ландшафта". Точно, что это не голубизна.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
если забыть о том, что солнечный свет здесь синего цвета


Explanation:
если забыть о синем цвете солнечного излучения (светила или название звезды)

Helga Tarasova
Ukraine
Local time: 21:51
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search