This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / literature
English term or phrase:took a pride in being equal to it
In honour of the apricot-fingured sun Julia served tea on the balcony. Although the temperature was within a hair's-breadth of being too cold she took a pride in being equal to it.
У меня тут мысль родилась: а что если этим being equal to it показывается не только "крепость и выдержка" этой героини, а например, еще и то (ну метафора такая), что она была такая холодная (читай "независимая"), как и погода? Ведь это же про нее говорилось в другом отрывке, что "Fearful of rejection she had presented to the world a face of independence which was a sham." Складывается впечатление, что у вас там какая-то снежная королева, которую ничем не проберешь :)
Мне кажется, "being equal to it" имеет вполне законное значение, синонимичное "being up for it." Cр.: Are you up for the demands of this job? - Are you equal to the demands of this job? "Being up to smth" - это немного не то, "что-то затевать". В любом случае, по-моему, Вы нашли очень удачный вариант.
Охотно соглашусь, Татьяна, что моя изначальная версия несостоятельна. Но поскольку гордиться "трупной" температурой (ведь холодно - это явно ниже 36?) тоже не логично, предположу еще одну версию. Возможно, авторская мысль выражена не совсем привычными для не-носителей средствами и следует читать "being equal to it" как "being up to it"? Тогда перевод может выглядеть вполне элегантно: было холодно, но ЛГ гордилась тем, что такие пустяки ей не помеха....?
Как же "equal to the sun"? Честно говоря, не понимаю, на чем основано такое прочтение. На мой взгляд, "it" здесь может относиться только к "temperature". Т.е. сама Джулия была почти "температуры окружающей среды" :).
equal to it здесь = equal to the sun (in her beauty?): И хотя погода была на грани между прохладной и по-настоящему холодной, она (Джулия) гордилась тем, что нимало ему не уступает (или: может быть с ним на равных). Хотя, конечно, могу и ошибаться. И очень ))
Automatic update in 00:
Answers
6 mins confidence:
она постаралась ей соответствовать
Explanation: ...
erika rubinstein Local time: 01:27 Native speaker of: Russian, German PRO pts in category: 82
Explanation: Мне кажется здесь "being equal to" имеет значение "to have the ability, experience, or skill that is necessary to do something difficult", то есть она была готова пить чай на балконе, несмотря на то, что было холодновато.