GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
01:31 Dec 8, 2004 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / literary comparison | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Kirill Semenov Ukraine Local time: 04:27 | |||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
прикосновение/ (касание) Викинга Explanation: правда, в тексте этого не было :). Удачи, Роман! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a touch of the viking в нем было что-то от викингов Explanation: или он был похож Контекста нет-ничо не ясно 8-))) |
| ||||||||||||||||
6 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |