01:44 Sep 25, 2001 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Natalie Poland Local time: 14:09 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | "Ответственность возлагается на вас" |
| ||
5 | Теперь все в ваших руках |
| ||
5 -1 | Фишка дальше не идёт |
| ||
5 -1 | решение за вами |
|
Фишка дальше не идёт Explanation: При игре в покер сдающий всё время меняется, соответственно, его (сдающего) обозначают передаваемой фишкой. Когда дальше передать фишку некуда (не на кого спихнуть работу) - фишка дальше не идёт... Reference: http://www.n-t.ru/ri/pr/zp26.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
решение за вами Explanation: Alex все правильно написал о происхождении поговорки, но при переводе я бы употребила фразу "Решение за вами" или "решение зависит только от вас", поскольку для людей, которые не знают терминологии игры в покер, смысл фразы будет непонятен. "THE BUCK STOPS HERE" DESK SIGN The sign "The Buck Stops Here" that was on President Truman's desk in his White House office was made in the Federal Reformatory at El Reno, Oklahoma. Fred M. Canfil, then United States Marshal for the Western District of Missouri and a friend of Mr. Truman, saw a similar sign while visiting the Reformatory and asked the Warden if a sign like it could be made for President Truman. The sign was made and mailed to President on October 2, 1945. Approximately 2-1/2" x 13" in size and mounted on walnut base, the painted glass sign has the words "I'm From Missouri" on the reverse side. It appeared at different times on his desk until late in his administration. The saying "the buck stops here" derives from the slang expression "pass the buck" which means passing the responsibility on to someone else. The latter expression is said to have originated with the game of poker, in which a marker or counter, frequently in frontier days a knife with a buckhorn handle, was used to indicate the person whose turn it was to deal. If the player did not wish to deal he could pass the responsibility by passing the "buck," as the counter came to be called, to the next player.* On more than one occasion President Truman referred to the desk sign in public statements. For example, in an address at the National War College on December 19, 1952 Mr. Truman said, "You know, it's easy for the Monday morning quarterback to say what the coach should have done, after the game is over. But when the decision is up before you -- and on my desk I have a motto which says The Buck Stops Here' -- the decision has to be made." In his farewell address to the American people given in January 1953, President Truman referred to this concept very specifically in asserting that, "The President--whoever he is--has to decide. He can't pass the buck to anybody. No one else can do the deciding for him. That's his job. The sign has been displayed at the Library since 1957. Reference: http://www.trumanlibrary.org/buckstop.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Ответственность возлагается на вас" Explanation: "Ответственность возлагается на вас" - таков смысл. Перевести ли так или с фишкой, как предложено выше - все зависит от характера текста. The buck stops here. something that you say in order to tell someone that you will take responsibility for a situation or problem We carry out all the safety tests in this department, so the buck stops here. The buck stops with sb. The police authorized the raid and they must accept that the buck stops with them. ( Cambridge International Dictionary of Idioms) http://dictionary.cambridge.org/define.asp buck (4) an object such as a buckhorn knife that was formerly placed before a player in a poker game to indicate the responsibility to deal. http://www.wordsmyth.net/cgi-bin/simplesearch.cgi?matchent=b... buckhorn - олений рог 1. The horn of a buck. 2. The material of such a horn, used especially to make handles for knives and tools. http://www.bartleby.com/61/69/B0526900.html To pass the buck - отказываться от ответственности.'The buck stops here' - табличка на столе Гарри Трумэна, чтобы напоминать ему о том, что в конечном итоге он несет ответственность за действия своей администрации. http://solianka.narod.ru/Dict.htm |
| |
Grading comment
| ||