KudoZ home » English to Russian » Religion

Jewish terms

Russian translation: см. ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:16 Nov 22, 2001
English to Russian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Religion / Judaism
English term or phrase: Jewish terms
The text to be translated is the following: "We are all creatures in God's image, connected through our relationship to God. The more we comprehend our mutual interdependence? the more we fathom the implications of our most trivial acts. We find ourselves within a lumnious organism os sacred responsibility."

Is it correct to translate into Russian this way: Все мы созданы по образу Божьему и соединены в единое целое через Бога. «Осознание этой взаимозависимости ведет к постижению смысла наших, даже самых, казалось, незначительных, поступков.
Мы осознаем себя частью единого целого...

and I do not understand what "a lumnious organism os sacred responsibility" mean.

Please, explain also what Shabbat Shalom is and how it's written in Russian leters.
Olga Serbina
Russian translation:см. ниже
Explanation:
Всё нормально с Вашим переводом, только слово Бог надо писать Б-г.

Последнюю фразу я бы перевела так:
Мы осознаём священный долг своего бытия как части единого организма, излучающего свет.

Шаббат Шалом или просто Шаббат -«священная суббота». Тора предписывает в субботу отдыхать, и даже некоторые (совсем не похожие на работу)запрещены. Б-г в течение первых шести дней недели создавал все необходимые для нас удобства типа небес, воды, света, а на седьмой день отдыхал.

"Remember the Shabbat to keep it holy. You can work during the six weekdays and do all your tasks. But Shabbat is the Shabbat to G-d your Lord. Do not do anything that constitutes work... It was during the six weekdays that G-d made the heaven, the earth, the sea, and all that is in them, but he rested on the Shabbat. G-d therefore blessed the Shabbat day and made it holy."
Shmot (Exodus) 20:8-11

The Torah simply commands that "Six days work shall be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a Shabbat of rest to G-d." A single example of forbidden "work" is cited:
"You shall not kindle a fire... on the Shabbat day."
Shemot (Exodus) 35:2-3

Примеры из русскоязычной прессыЖ
«День субботний - день примирения: с самим собою, со своим ближним, со всем белым светом. Это день гармонии в сердце человеческом, предвещающий гармонию во всем мире. "Ангелы мира" возвещают приход Шаббат, сопровождают нас в течение всего этого дня, оставляют в сердце томление на протяжении всей недели и пробуждают в глубине жизненных будней надежду на грядущий приход Шаббат.»
http://www.machanaim.org.il/holidays/shabat/darshab.htm

Selected response from:

xxxH.A.
Grading comment
Думаю, вы правы насчет Шаббат Шалом. По крайней мере сами евреи объяснябт так: "Да, Шаббат зовется наслаждением, отрадой. Это услада души и отрада для тела. Но поскольку Б-г заповедовал воздерживаться от многих действий в Седьмой день, "вы можете подумать, что Я дал вам Шаббат для неудовольствия; нет, Я дал вам Шаббат для радости".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Shabat Shalom = Happy Sabbath
Vladimir Dubisskiy
4 +4Все мы - создания по образу Божьему
Yuri Geifman
5Shabbat Shalom
Milana_R
4 +1см. нижеxxxH.A.
5it should be 'luminous organism of sacred responsibility'
Vladimir Dubisskiy
4 +1только Вы поняли, да? - что я была не права в том, что Ш. Ш. = суббота. Это - субботнее приветствиеxxxH.A.
4см. ниже
Natasha Stoyanova
4Мы осознаем священную ответственность друг перед другомkirchi


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
it should be 'luminous organism of sacred responsibility'


Explanation:
"сияющий организм со священными обязанностями"
и лучше:
"сияющая сущность, облеченная священными обязанностями" (то есть мы, люди существуем, по сути, внутри беспредельной (хотя бы для нас) сущности (Бог или Природа)...

"Шабат Шалом" по-русски, по-моему,-если надо будет что-то по иудаизму - прошу! Есть очень ученый рабби - Доктор, проф. и англофон.

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 04:57
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Мы осознаем священную ответственность друг перед другом


Explanation:
I think that right this was ment in this text

kirchi
Local time: 14:57
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
см. ниже


Explanation:
Всё нормально с Вашим переводом, только слово Бог надо писать Б-г.

Последнюю фразу я бы перевела так:
Мы осознаём священный долг своего бытия как части единого организма, излучающего свет.

Шаббат Шалом или просто Шаббат -«священная суббота». Тора предписывает в субботу отдыхать, и даже некоторые (совсем не похожие на работу)запрещены. Б-г в течение первых шести дней недели создавал все необходимые для нас удобства типа небес, воды, света, а на седьмой день отдыхал.

"Remember the Shabbat to keep it holy. You can work during the six weekdays and do all your tasks. But Shabbat is the Shabbat to G-d your Lord. Do not do anything that constitutes work... It was during the six weekdays that G-d made the heaven, the earth, the sea, and all that is in them, but he rested on the Shabbat. G-d therefore blessed the Shabbat day and made it holy."
Shmot (Exodus) 20:8-11

The Torah simply commands that "Six days work shall be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a Shabbat of rest to G-d." A single example of forbidden "work" is cited:
"You shall not kindle a fire... on the Shabbat day."
Shemot (Exodus) 35:2-3

Примеры из русскоязычной прессыЖ
«День субботний - день примирения: с самим собою, со своим ближним, со всем белым светом. Это день гармонии в сердце человеческом, предвещающий гармонию во всем мире. "Ангелы мира" возвещают приход Шаббат, сопровождают нас в течение всего этого дня, оставляют в сердце томление на протяжении всей недели и пробуждают в глубине жизненных будней надежду на грядущий приход Шаббат.»
http://www.machanaim.org.il/holidays/shabat/darshab.htm




    Reference: http://www.ahavat-israel.com/ahavat/torat/shabbat.asp
xxxH.A.
Grading comment
Думаю, вы правы насчет Шаббат Шалом. По крайней мере сами евреи объяснябт так: "Да, Шаббат зовется наслаждением, отрадой. Это услада души и отрада для тела. Но поскольку Б-г заповедовал воздерживаться от многих действий в Седьмой день, "вы можете подумать, что Я дал вам Шаббат для неудовольствия; нет, Я дал вам Шаббат для радости".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natametzger
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Все мы - создания по образу Божьему


Explanation:
С Вагим переводом все в порядке. Там просто опечатка в оригинале (как уже указывалось выше) - of sacred responsibility. Я бы перевел это как... мы становимся частью лучезарного органического целого, объединенного священной ответственностью
Насчет Шабат шалом - это привычное субботнее приветствие в Израиле. Если в обычный день желают друг другу мира, говоря "шалом" при встрече и прощании (полная фраза "шалом алейхем" - аналог знакомого нам по книжкам о Востоке "салям алейкум"), то в субботу желают особого субботнего мира.


    Reference: http://www.judaism.com/12paths/jewishspirituality.htm
    Reference: http://www.spectr.org/012/rafael.htm
Yuri Geifman
Canada
Local time: 05:57
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxH.A.: так значит я насчет «священной субботы» погорячилась - она просто Шаббат, а не Шаббат шалом.
32 mins
  -> зато Вы хорошо объяснили смысл субботы

agree  protolmach: Согласна с Hafiza и Yuri. Похоже, что это текст из Каббалиста. Luminous - лучезарный, как в Ten Luminous Ematations. И Суббота не для отдыха, а для молитвы и осознания себя и своего места в мире. Ref. www.kabbalah.org
2 hrs

agree  Bakytbek
5 hrs

agree  Natalie: Следует написать: ЭВсе мы сотворены по образу и подобию Божьему",это выражение из Библии
7 hrs
  -> The Bible says "...created man in his own image"... I thought that since the writer used "creatures" instead, it should be reflected in the Russian as well (however по образу и подобию is definitely better, thank you)
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
Я бы попробовала перести так:

Ми обретаем себя,становясь часть единого светлого организма, наделенного священными обязанностями.

Natasha Stoyanova
Local time: 12:57
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Shabat Shalom = Happy Sabbath


Explanation:
Sabbath=Saturday with Judaism/Judaists
and Sabbath=Sunday with Christians

as promised - confirmed by PhD Rabbi.
Then the text itself has nothing to do with judaism (that luminous organism) - more mysticism...

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 04:57
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  protolmach: Correct. It's Kabbalah
3 hrs
  -> wow

agree  xxxH.A.: это Вы в субботу беспокоили вашего раббая?!
7 hrs
  -> не-а, - мы ж отстаем тут, на западном Западе - и сейчас еще пятница! А в субботу он-бы шиш помог :-)))

agree  Yuri Geifman: peaceful sabbath rather than happy... but I guess that's nitpicking
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
только Вы поняли, да? - что я была не права в том, что Ш. Ш. = суббота. Это - субботнее приветствие


Explanation:
to have the records straight...

xxxH.A.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Geifman: shalom actually means peace
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Shabbat Shalom


Explanation:
Hebrew word for Shalom does mean "Peace", but it is also a greeting as in "Shalom Aleikhem" - or as we would translate it loosely in English as "Good Day" or "Dobriy Den'" in Russian. When Jews greet each other on Friday night (the official start of a Shabbat) - they say "Shabbat Shalom" to each other to emphasize the start of this Holy Day.

Milana_R
Local time: 02:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search