KudoZ home » English to Russian » Religion

moniker of a deity

Russian translation: имя божества

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:moniker of a deity
Russian translation:имя божества
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:09 Dec 10, 2004
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Religion / general expression
English term or phrase: moniker of a deity
Laozi is the name of a legendary Daoist philosopher, the alternate name of the early Chinese text better known in the West as the Daodejing, and the moniker of a deity in the pantheon of organized “religious Daoism” that arose during the later Han dynasty (25-220 CE).
Roman
имя божества
Explanation:
Обычно пишут Laotzu, Lao Tzu

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2004-12-15 14:27:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Роман, меня тоже удивило. Возможно, автор хотел показать, что это \"неофициальное\" имя божества. Но, в целом, Ваш текст неидеален. Возникает впечатление, что он написан профаном. Все китайские слова и имена, несмотря на упоминание пиньин, написаны черте как...
Selected response from:

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 04:23
Grading comment
А Вы не знаете случайно,почему автор выбрал такое слово?Я в словаре смотрел (да в той же Лингве),и там оно настолько пейоративно переводится.Такое ощущение,будто автор хотел как-то "поиздеваться" что-ли над этим Лао.Спасибо.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3имя божества
Kirill Semenov


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
имя божества


Explanation:
Обычно пишут Laotzu, Lao Tzu

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2004-12-15 14:27:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Роман, меня тоже удивило. Возможно, автор хотел показать, что это \"неофициальное\" имя божества. Но, в целом, Ваш текст неидеален. Возникает впечатление, что он написан профаном. Все китайские слова и имена, несмотря на упоминание пиньин, написаны черте как...

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 04:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 162
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
А Вы не знаете случайно,почему автор выбрал такое слово?Я в словаре смотрел (да в той же Лингве),и там оно настолько пейоративно переводится.Такое ощущение,будто автор хотел как-то "поиздеваться" что-ли над этим Лао.Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search