\"captive\"

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

17:17 Jun 9, 2018
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Retail
English term or phrase: \"captive\"
TRAVEL RETAIL

...

Customers have to hold a boarding pass, or a specific security pass, to be admitted to the restricted area, in which they could be considered as "captive" until such time as they board or disembark.

понятно, что "пленник"...

...которую они не могут покинуть до момента посадки в самолет или [disembark - последнее вообще непонятно - "до момента высадки"; возможно, имелось в виду "embark" - до момента входа на корабль?..]
responder
Russian Federation
Local time: 10:39


Summary of answers provided
4здесь: удерживаются / не имеют права покинуть
Natalie
3вынужденные пребывать в ограниченном пространстве
Vladys


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
вынужденные пребывать в ограниченном пространстве


Explanation:
вынужденные пребывать в ограниченном помещении (или покинуть аэропорт)
напр.: в помещениях всех рабочих офисов Авиакомпании. .... аэропорту, специально выделенная для пребывания .... на воздушное судно до момента, когда Пассажир покинул перрон под ..... Вынужденным отказом Пассажира от перевозки считается ..... ограниченной подвижности пассажира;. https://www.flyqazaq.com/upload/Общие правила перевозки Qaza...
Аэропорт международный – аэропорт, который открыт для приема и отправки .... и которому полномочными органами официально предписано покинуть ... зона в международном аэропорту, специально выделенная для пребывания ... воздушной перевозки и ограниченная пределами, установленными ... https://www.polarair.ru/pass-info/pravila-aviakompanii/


Vladys
Ukraine
Local time: 10:39
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
здесь: удерживаются / не имеют права покинуть


Explanation:
to be admitted to the restricted area, in which they could be considered as "captive" until such time as they board or disembark = для доступа в зону ограниченного доступа (накопитель), которую они не имеют права покинуть до посадки в самолет, равно как и при пребывании на борту самолета, откуда они не могут выйти самостоятельно

С disembark все в порядке - имеются в виду пассажиры, которые сидят, например, в самолете и ожидают, пока их не выпустят.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-06-09 23:24:11 GMT)
--------------------------------------------------

А мне непонятно, что тут непонятного :-) Просто в тексте приводятся примеры ситуаций, в которых пассажиры чувствуют себя "узниками": прошли контроль, попали в накопитель - вынуждены там сидеть и не рыпаться; прилетели, приземлились, а из самолета по какой-то причине не выпускают - вынуждены там томиться. Это просто примеры - ничего более.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-06-09 23:27:39 GMT)
--------------------------------------------------

А в этом случае у нас круиз, а не самолет. И на круизных лайнерах есть специальные магазины для путешественников - вот туристы в ожидании схода на берег могут заняться покупками.

Кстати, в самолетах тоже торгуют - вот вам примерчик:
Беспошлинная торговля | Шоппинг над облаками | SWISS
https://www.swiss.com/RU/RU/fly/on.../swiss-duty-free-shop.h...
На борту нашего самолета Вы можете приобрести любимую парфюмерию, изящные аксессуары и модные электронные устройства. Вас ожидает ...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2018-06-10 07:13:50 GMT)
--------------------------------------------------

Все зависит от характера документа и его предназначения. Если это описательная часть документа, то стиль, разумеется, можно сохранить.

Natalie
Poland
Local time: 09:39
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Насчет disembark все равно не очень понимаю - ясно, что они не могут покинуть зону ограниченного доступа, раз их еще не выпустили из самолета...

Asker: Natalie: Перед этим идет такой абзац: Travel Retail purchases are largely based on impulse and are incidental to travel, as customers buy as a form of leisure during their waiting time within the restricted area before boarding, between flights / during cruises or upon arrival before security checks (как "upon arrival" состыкуется c приведенным мною ранее абзацем (until... they disembark)?

Asker: Хорошая мысль - чувствовать себя "узниками". Может быть, есть смысл сохранить стиль автора...

Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search