GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:06 Feb 21, 2009 |
English to Russian translations [PRO] SAP | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Sergei Leshchinsky Ukraine Local time: 22:33 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | специфичное для сущности значение |
| ||
4 | Настоящая стоимость компании |
|
entity specific value Настоящая стоимость компании Explanation: Речь идёт именно об индивидуальной стоимости компании со всеми потоками и фондами, которые в конце можно реализовать, или которыми можно отвечать по обязательствам. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
entity specific value специфичное для сущности значение Explanation: чаще всего утешен переводится так, но надо знать код компонента, т.к. может быть еще "место", "поставщик"... все зависит от компонента САП. -------------------------------------------------- Note added at 4 час (2009-02-21 12:53:23 GMT) -------------------------------------------------- "утешен" - это "entity" (Punto Switcher приложился) -------------------------------------------------- Note added at 4 час (2009-02-21 12:55:11 GMT) -------------------------------------------------- САП оперирует "сущностями", а не компаниями. Это может быть и компания, и один человек, и виртуальная единица... Обращайтесь к SAPTerm-у. Так надежнее. Требуйте пароль. -------------------------------------------------- Note added at 4 час (2009-02-21 12:56:29 GMT) -------------------------------------------------- Не забывайте о consistency в пределах компонента. -------------------------------------------------- Note added at 5 час (2009-02-21 13:06:46 GMT) -------------------------------------------------- вот небольшая выборка. Запись=Компонент=Перевод assignment entity FS-RI / CRM-ISA соответствующая сущность balancing entity FI-GL-GL балансовая сущность consolidated entity FI-LC группа консолидируемых компаний business entity RE хозяйственная единица corporate legal entity SRM-SUD часть концерна entity AP-RC-BEF / BC-DWB-TOO-DMO / OPU-DUE / CA-JVA / CAF / CORPORATE-IT / CRM-IPS-ICM сущность Как видите, по-разному переводят, но чаще -- "сущность". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.