scientific and scholarly research articles

Russian translation: теоретические статьи и исследовательские материалы (материалы исследований)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:scientific and scholarly research articles
Russian translation:теоретические статьи и исследовательские материалы (материалы исследований)
Entered by: Vladimir Dubisskiy

03:24 Mar 13, 2002
English to Russian translations [PRO]
Science
English term or phrase: scientific and scholarly research articles
Пожалуйста, подскажите идеи хорошо звучащего по-русски варианта ...
Спасибо!
protolmach
United States
теоретические статьи и исследовательские материалы (материалы исследований)
Explanation:
вполне оправданное "деление"
Selected response from:

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 08:48
Grading comment
БОльшое спасибо! Общая дискуссия помогла принять решение перевода фразы и терминов далее по тексту.
Всем спасибо!
И.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5научно-исследовательские статьи; статьи по научным исследованиям
Olena Kurashova
5научные и научно-исследовательские статьи(работы)
Hadjismel
4 +1публикации научно-исследовательского и теоретического характера
Yakov Tomara
5Научные и исследовательские публикации (или статьи)
Marina Dolinsky (X)
4научно-исследовательские статьи в академических изданиях
Araksia Sarkisian
4см. ниже
Vanda
4академические и научные аналитические статьи
Sergei Rioumin
4Статьи, посвященные научным исследованиям
Karen Mindlin
4теоретические статьи и исследовательские материалы (материалы исследований)
Vladimir Dubisskiy


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
научно-исследовательские статьи; статьи по научным исследованиям


Explanation:
Т.к. и "scientific", и "scholarly" на русский язык переводятся как "научный", "ученый", считаю возможным использование этого термина только один раз.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-13 06:04:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Еще один возможный вариант: статьи по научным и академическим исследованиям

Olena Kurashova
Local time: 16:48
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Geifman: может быть научно-исследовательские и академические, мне кажется в этом основное различие английских терминов
3 mins
  -> Спасибо за Ваше замечание, я тоже об этом подумала, но выражение "академические статьи" показалось мне не очень "русским"...Но замечание справедливое!

agree  Yakov Tomara: Я считаю, что, если для понимания общего смысла переводимого текста разница "scientific/scholarly" несущественна, Ваш вариант - наилучший.
2 hrs

agree  Ira Parsons
3 hrs

agree  nettranslatorde
3 hrs

agree  Yelena.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
научно-исследовательские статьи в академических изданиях


Explanation:
Это не дословный, но передающий смысл перевод, мне кажется...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-13 06:34:17 (GMT)
--------------------------------------------------

академическиe и научно-исследовательские статьи

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-13 06:36:12 (GMT)
--------------------------------------------------

...было бы слишком дословно

Araksia Sarkisian
Poland
Local time: 15:48
Native speaker of: Native in ArmenianArmenian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 109

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Olena Kurashova: А если научно-исследовательская статья опубликована не в академическом издании, а в научно-популярном, она уже не может считаться научно-исследовательской?
34 mins
  -> Mozhet!....lol
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
Может быть, имеются ввиду «научные и научно-исследовательские статьи» или «научные и исследовательские статьи», хотя исследования могут быть и не научные.

Научная статья не всегда пишется на основе исследований, а может быть обзором, анализом, просто в ней может излагаться новая идея. Чтобы это подчеркнуть, получилось странное такое предложение. Не писать же «scientific and scientific research articles».
А есть ли контекст?


Vanda
New Zealand
Local time: 01:48
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 726
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
научные и научно-исследовательские статьи(работы)


Explanation:
.

Hadjismel
Local time: 16:48
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
академические и научные аналитические статьи


Explanation:
Раз scientific и scolarly поставлены рядом, значит разница между ними есть. И разница в том, что scholar - это ученый не по степени или области деятельности, а тот кто много знает. Как "кот ученый..." у Пушкина. Этим словом именуют членов профессорско-преподавательского состава высших учебных заведений, а еще студентов, получивших специальную стипендию для углубленного изучения предмета, в котором они себя хорошо проявили. Поэтому сюда подходит определение "академический". Ну а чтобы избежать тавтологии, можно перевести research как "аналитические". Разумеется, research включает в себя понятие "научных исследований", но не только. Мне например приходилось проводить архивные поиски, отбор и перевод материалов для создателей документального фильма, так моя работа тоже именовалась research, хотя конечно никакой научной ценности она не имела.

Sergei Rioumin
Australia
Local time: 23:48
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimir Dubisskiy: По Вашему выходит,что "академические" - это не научные.Как-то не того..
1 hr
  -> Я этого не говорил. Но, выходит, тогда и scolarly - это не scientific? Претензии к автору текста. А вообще в жизни много нелогичного, я согласен...
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
публикации научно-исследовательского и теоретического характера


Explanation:
Сразу оговорюсь, что не считаю данную версию особенно удачной. В принципе я согласен, что в большинстве случаев лучше уже предложенная формулировка "научно-исследовательские статьи" (или "публикации"). Положительная сторона моего варианта, как мне кажется, в том, что он практически полностью (но тоже не на 100%) учитывает нюансы значений "scientific/scholarly". Вопрос, правда, в том, стоит ли в переводимом тексте эти нюансы передавать: может быть это важная деталь для раскрытия мысли автора, а может быть просто пустой штамп, вроде "целиком и полностью".

Yakov Tomara
Local time: 16:48
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 1017

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergei Rioumin: Хороший вариант. Возможно вы правы и это лишь проходной штамп, а мы тут копья ломаем.
4 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Статьи, посвященные научным исследованиям


Explanation:
Имеются в виду любые статьи, посвященные научным исследованиям

Karen Mindlin
Local time: 16:48
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
теоретические статьи и исследовательские материалы (материалы исследований)


Explanation:
вполне оправданное "деление"

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 08:48
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 2068
Grading comment
БОльшое спасибо! Общая дискуссия помогла принять решение перевода фразы и терминов далее по тексту.
Всем спасибо!
И.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Научные и исследовательские публикации (или статьи)


Explanation:
Я всегда сторонница кратчайших вариантов.
Можно, конечно сделать и "научно-исследовательские" но, как было сказано выше, есть исследовательские, но ненаучные публикации, поэтому предложила свой вариант, как мне кажется более безопасный... :)

Marina Dolinsky (X)
Local time: 16:48
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 1964
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search