KudoZ home » English to Russian » Science

preprint and postprint

Russian translation: присоединяюсь к ответку выше, но...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:49 Mar 14, 2002
English to Russian translations [PRO]
Science
English term or phrase: preprint and postprint
Можно ли оставить достаточно прижившуюся транслитерацию (препринт и постпринт), или же нужно перевести "сигнальный экземпляр" и "отрецензированный экземпляр".
Буду признательна экспертам в этой области.
Спасибо!
protolmach
United States
Russian translation:присоединяюсь к ответку выше, но...
Explanation:
если Вы скажете ПРЕПРИНТ, то это поймут, как издание, содержащее материалы, которые автор намерен опубликовать в каком-либо издании и с которыми он хочет предварительно ознакомить определенный круг специалистов.

С другой стороны,
"preprint" is an alternative to "prepress" and covers all the working steps that take place before the actual print run and lead from the starting material to be printed - texts, images, etc. - to the ready printing copy.
http://www.printprocess.net/fr01/templates/lexikon.asp?con_l...
т.е. по смыслу это сигнальный эксземпдяр, который по сути отличается от препринта (предварительной публикация части книги или статьи из сборника)

Ну а ПОСТПРИНТ трактуется однозначно.

Так что возможно, что вместо ПРЕПРИНТа лучше использовать СИГНАЛЬНЫЙ ЭКЗЕМПЛЯР
Selected response from:

Vanda
New Zealand
Local time: 19:48
Grading comment
Спасибо всем, все ответы прояснили и употребление, и стиль, и отличия смысла.
И.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +9препринт и постпринтFridaBokh
4 +1-AYP
4 +1экземпляры "сигнальный" и "в печать" / для печати
Vladimir Dubisskiy
4 +1присоединяюсь к ответку выше, но...
Vanda
4Препринт и окончательный (отредактированный/ отрецензированный) экземпляр
Olga Simon


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
препринт и постпринт


Explanation:
Пожалуй, оставляйте транслитерацию, если переводите для специалистов.
Для популярной литературы можно и перевести.

FridaBokh
Local time: 10:48
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Neroni
2 mins
  -> thanx

agree  Ira Parsons
3 mins
  -> thanx

agree  Rusinterp
6 mins
  -> thanx

agree  M. R. Rahimi
32 mins

agree  Yelena Kurashova
3 hrs

neutral  Valentinas & Halina Kulinic: Не думаю, что в русском языке не прижились бы соответствующие "локализированные" понятия...
4 hrs
  -> "Сигнальный экземпляр" в русском языке есть, все-таки типографии в Рссии не вчера появились но эти термины - из desktop publishing

agree  yben
4 hrs

agree  Yelena.
6 hrs

agree  Dash
7 hrs

agree  Hadjismel
11 hrs

neutral  Araksia Sarkisian: "сигнальный экземпляр" понятен всем и звучит по-русски
20 hrs
  -> согласна, но см. выше
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
присоединяюсь к ответку выше, но...


Explanation:
если Вы скажете ПРЕПРИНТ, то это поймут, как издание, содержащее материалы, которые автор намерен опубликовать в каком-либо издании и с которыми он хочет предварительно ознакомить определенный круг специалистов.

С другой стороны,
"preprint" is an alternative to "prepress" and covers all the working steps that take place before the actual print run and lead from the starting material to be printed - texts, images, etc. - to the ready printing copy.
http://www.printprocess.net/fr01/templates/lexikon.asp?con_l...
т.е. по смыслу это сигнальный эксземпдяр, который по сути отличается от препринта (предварительной публикация части книги или статьи из сборника)

Ну а ПОСТПРИНТ трактуется однозначно.

Так что возможно, что вместо ПРЕПРИНТа лучше использовать СИГНАЛЬНЫЙ ЭКЗЕМПЛЯР


Vanda
New Zealand
Local time: 19:48
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 726
Grading comment
Спасибо всем, все ответы прояснили и употребление, и стиль, и отличия смысла.
И.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Araksia Sarkisian
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
экземпляры "сигнальный" и "в печать" / для печати


Explanation:
сигнальный и печатный экземпляры

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 02:48
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 2056

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Araksia Sarkisian: Именно такие печати (штемпеля) видела не раз в издательствах и редакциях.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
-


Explanation:
Предлагаю такой перевод:

Preprint = сигнальный (пробный) экземпляр/вариант
Postprint = окончательный экземпляр/вариант


AYP
Local time: 10:48
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 188

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Araksia Sarkisian
15 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Препринт и окончательный (отредактированный/ отрецензированный) экземпляр


Explanation:
Согласна с тем, что препринт можно оставить. Интернет выдает 3,170 случаев упоминания - значит, поймут. Достаточно прижилось.

С постпринтом сложнее. Больше употребляется "окончательный/ отредактированный экземпляр" - "Вариант в печать" или "вариант для печати".

Выбирайте, как больше нравится.

Olga Simon
Hungary
Local time: 09:48
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 439
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search