KudoZ home » English to Russian » Ships, Sailing, Maritime

Stainless Steel Protection around lines

Russian translation: коуш

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:03 Oct 28, 2006
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / моторные яхты
English term or phrase: Stainless Steel Protection around lines
Это один из пунктов в перечне ремонтных работ, которые должны быть проведены на яхты в зимний период.
я так понимаю, что это стальная защита вокруг концов. но вот насколько такой перевод профессионален - я сомневаюсь, т.к. не являюсь спецом в этой области
Anastasia Borisoglebskaya
Local time: 10:10
Russian translation:коуш
Explanation:
если под linеs подразумевается оган на такелаже (или просто на леерном ограждении из тросов, то это КОУШ
(если Вам на самом деле нужна помощь, то не стесняйтесь давать побольше контекста)

--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2006-10-29 05:08:16 GMT)
--------------------------------------------------

коряво выразися
если linеs - это сами тросы такелажа или леерного ограждения

--------------------------------------------------
Note added at 14 час (2006-10-29 09:06:01 GMT)
--------------------------------------------------

ОГОН, приношу свои извенения. Не проверил, как пишется.

--------------------------------------------------
Note added at 14 час (2006-10-29 09:07:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://nauka.nsk.ru/e-books/Yachting school/schoo016.htm
Selected response from:

Aleksandr Surkov
Estonia
Local time: 10:10
Grading comment
спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3коушAleksandr Surkov


Discussion entries: 1





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stainless steel protection around lines
коуш


Explanation:
если под linеs подразумевается оган на такелаже (или просто на леерном ограждении из тросов, то это КОУШ
(если Вам на самом деле нужна помощь, то не стесняйтесь давать побольше контекста)

--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2006-10-29 05:08:16 GMT)
--------------------------------------------------

коряво выразися
если linеs - это сами тросы такелажа или леерного ограждения

--------------------------------------------------
Note added at 14 час (2006-10-29 09:06:01 GMT)
--------------------------------------------------

ОГОН, приношу свои извенения. Не проверил, как пишется.

--------------------------------------------------
Note added at 14 час (2006-10-29 09:07:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://nauka.nsk.ru/e-books/Yachting school/schoo016.htm

Aleksandr Surkov
Estonia
Local time: 10:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 218
Grading comment
спасибо
Notes to answerer
Asker: ну нету у меня контексту, и спросить не у кого, бюро переводов меня близко к заказчику не подпустит, а само БП будет щеки дуть и делать вид, что у него самые проф. переводчики работают, но ни за что не попросят уточнения. везде понты сплошные

Asker: извините, а что такое оган? не смогла найти определение. коуш нашла, даже с картинками.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search