KudoZ home » English to Russian » Ships, Sailing, Maritime

watch order

Russian translation: действующий приказ-инструкция по несению вахты

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:watch order
Russian translation:действующий приказ-инструкция по несению вахты
Entered by: Alexey Ivanov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:06 Nov 16, 2008
English to Russian translations [PRO]
Ships, Sailing, Maritime
English term or phrase: watch order
OPERATIONAL PROCEDURES
During the voyage the following operational procedures should be followed:
3) In the event that the forecasted significant wave height is higher than the maximum allowable stated above, the vessel should change route/course or seek shelter to avoid such conditions. Reference should be made to the Weather Routing Procedures [2] document.
4) In the event that slamming is experienced evasive action should be taken i.e. reduce speed and/or change heading.


A copy of this Section is to be made available on the navigation bridge as a watch order.
kgm
действующий приказ-инструкция по несению вахты
Explanation:
Это не просто "распоряжение по вахте", которое является разовым (кстати, называется "приказ по вахте"), а постоянно действующий приказ(-инструкция) о действиях вахты при определенных обстоятельствах, часть из которых описана в данном тексте.
Selected response from:

Alexey Ivanov
Russian Federation
Local time: 09:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2действующий приказ-инструкция по несению вахты
Alexey Ivanov
4Порядок дозора
AT_Translate
3порядок (инструкция) несения вахтыDelaver
1распоряжение по вахте
Igor Boyko


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
распоряжение по вахте


Explanation:
***

--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2008-11-16 09:18:22 GMT)
--------------------------------------------------

Впереди — ледовая разведка
Стругацкий Владимир.
...
Так вот однажды и наш Калиныч ошибся - не записал в журнал ***распоряжение по вахте***, и поэтому не был сделан какой-то пустяковый ремонт, с которым можно было еще сто лет не спешить.
http://www.polarpost.ru/Library/Vperedi_ledovaya/text-icepio...


Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 116
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
порядок (инструкция) несения вахты


Explanation:
порядок (инструкция) несения вахты

Delaver
Russian Federation
Local time: 09:11
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Порядок дозора


Explanation:
Как правило, во время плавания на корабля дозор должен вестись круглосуточно и посменно - 8-12; 12-16 и 16-20 затем тот же распорядок ночью.

AT_Translate
New Zealand
Local time: 18:11
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
действующий приказ-инструкция по несению вахты


Explanation:
Это не просто "распоряжение по вахте", которое является разовым (кстати, называется "приказ по вахте"), а постоянно действующий приказ(-инструкция) о действиях вахты при определенных обстоятельствах, часть из которых описана в данном тексте.

Alexey Ivanov
Russian Federation
Local time: 09:11
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 99

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleksandr Myslivets
31 mins
  -> Спасибо.

agree  Sergei Tumanov: У нас такая байда называлась «Наставлением»/ Беды особой в этом нет, коль найден правильный ответ.
2 days2 hrs
  -> Спасибо, Сергей. Пожалуй, Вы правее. Я теперь припоминаю "Наставление по несению радиовахты" и т.п. Что-ж Вы раньше не высказались?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 17, 2008 - Changes made by Alexey Ivanov:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search