KudoZ home » English to Russian » Ships, Sailing, Maritime

stop (pontoon) aft of area for life boats

Russian translation: см.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:38 Sep 14, 2011
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / Polar Konsult Project Report
English term or phrase: stop (pontoon) aft of area for life boats
From shelter deck and up to Forecastle deck the ship side will be extended to similar beam. The extension will go from the aft end of vessel and forward to frame 35, with a transition zone from frame 31 to frame 35. The pontoon will be stopped aft of area for life boats.
Правильно ли я понимаю, что этот пиллерс (или кессон?) будет закреплен/застопорен в кормовой части, где выделена зона для спасательных шлюпок?
Roman Bouchev
Russian Federation
Local time: 12:20
Russian translation:см.
Explanation:
Я все-таки думаю, что это не о креплении чего бы то ни было, а о том, что эта кессонная конструкция оканчивается в районе размещения спасательных шлюпок со стороны кормы (а точнее, прилегает к нему).
По мутной логике авторов этого шедевра это вроде не противоречит тому, что сообщалось ранее, т.е. что изменения конструкции судна имеют место в кормовой части.

Но опять же - хотелось бы посмотреть картинку.
Selected response from:

Tanami
Russian Federation
Local time: 12:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3позади зоны
Vaddy Peters
2см.
Tanami


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
позади зоны


Explanation:
aft of area

Vaddy Peters
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
см.


Explanation:
Я все-таки думаю, что это не о креплении чего бы то ни было, а о том, что эта кессонная конструкция оканчивается в районе размещения спасательных шлюпок со стороны кормы (а точнее, прилегает к нему).
По мутной логике авторов этого шедевра это вроде не противоречит тому, что сообщалось ранее, т.е. что изменения конструкции судна имеют место в кормовой части.

Но опять же - хотелось бы посмотреть картинку.

Tanami
Russian Federation
Local time: 12:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 376
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search