KudoZ home » English to Russian » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

at the hands

Russian translation: со стороны

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:39 Jan 9, 2008
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / child protection/child abuse
English term or phrase: at the hands
Coming back to non residential institutional settings, an US-based estimation may demonstrate the extent of the problem. According to Finkelhor in the US more than 5 children per 1,000 enrolled in day care have been sexually abused in the late eighties (Finkelhor, 1990). There is no reason to believe that today the statistic has been improved. Further, regarding physical abuse, in a large number of countries, there is still no explicit and total ban on corporal punishment in institutions. Consequently, a substantial amount of harsh
punishment still occurs in schools and other institutions ***at the hands*** of teachers and other caretakers.
Marina Mrouga
Local time: 20:44
Russian translation:со стороны
Explanation:
со стороны учителей
Selected response from:

Iren Dragan
Ukraine
Local time: 20:44
Grading comment
Спасибо.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8со стороны
Iren Dragan
3 +4мне кажется, стОит перестроить фразуxxxTatiana N.
4 +2...наказаний, примененных (осуществленных?) учителями и другими...
Stanislav Korobov
4 +1с “легкой” руки учителей
Andrew Vdovin
4из рук учителей
IAE


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
со стороны


Explanation:
со стороны учителей

Iren Dragan
Ukraine
Local time: 20:44
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Спасибо.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  beepo
1 min
  -> Спасибо!

agree  erika rubinstein
12 mins
  -> Спасибо, Эрика!

agree  Angela Greenfield
1 hr
  -> Спасибо, Анжела!

agree  Attaboy
8 hrs
  -> Спасибо!

agree  Katia Gygax
9 hrs
  -> Спасибо!

agree  lusita
10 hrs
  -> Спасибо!

agree  Darya Kozak
11 hrs
  -> Спасибо!

agree  Rusinterp
1 day7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
с “легкой” руки учителей


Explanation:
Только “легкой” нужно непременно взять в кавычки (я думаю, понятно почему).


Andrew Vdovin
Local time: 00:44
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 51
Notes to answerer
Asker: Мне так нравится ваш вариант, Андрей, но к сожалению он подразумевает попустительство со стороны учителей, что не совсем точно по смыслу.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katia Gygax
8 hrs
  -> Thank you Katia!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
из рук учителей


Explanation:
Поэтому по-прежнему значительная часть серьезных наказаний достается детям в школе из рук учителей и воспитателей.

IAE
Local time: 19:44
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxTatiana N.: "из рук" обычно получают еду, а не порку
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
мне кажется, стОит перестроить фразу


Explanation:
Мне кажется, не стОит в данном случае давать кальку, она будет и звучать как калька, лучше перестроить фразу. Действительный залог здесь лучше, чем подразумеваемый страдательный залог - что физическое наказание применяется учителями, или, того хуже, "со стороны" учителей.

==
Перевод: Как следствие, учителя и другие лица, ухаживающие за детьми, все еще часто серьезно наказывают детей физически

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-10 00:47:38 GMT)
--------------------------------------------------

Алексею Черевинскому: "Прочий персонал" - мне кажется, не совсем точно передает значение caregivers, т.к. он привязан к слову "учителя", а здесь речь может идти о других детских учреждениях, не о персонале той же школы. Если дополнить "персонал других детских учреждений" - может быть, тогда будет точнее, но персонал может быть и не caregivers, а будет включать и всяческих поваров-уборщиц-сантехников.

Может быть, я уже слишком занимаюсь буквоедством, просто хочется передать поточнее... Спасибо еще раз!

xxxTatiana N.
Local time: 13:44
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Litvinov
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Aleksey Chervinskiy: и прочий персонал ... подвергают детей суровым физическим наказаниям
1 hr
  -> мне не нравится сочетание "глагол + отглагольное существительное", это как "осуществлять кормление". Проще сказать "кормить". Хотя "суровые физические наказания" - хороший вариант. "прочий персонал" - комментарий не уместился, см. выше. Спасибо!

agree  Blithe: .. и другие лица, *работающие* с детьми, ...
2 hrs
  -> Очень удачный вариант! Спасибо большое.

neutral  IAE: акценты смещены, смысл размыт
9 hrs
  -> когда говорят такие вещи, обычно объясняют, как смещены и почему размыт, иначе голословные замечания воспринимаются как непрофессиональные личные придирки

agree  Rusinterp
1 day7 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
...наказаний, примененных (осуществленных?) учителями и другими...


Explanation:
Да, фразу нужно перестроить. Напр., так: «Вследствие этого, в школах и других учреждениях всё еще имеет место значительное число жестоких наказаний, примененных (осуществленных?) учителями и другими работниками».

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2008-01-10 05:45:33 GMT)
--------------------------------------------------

"at the hands", конечно, вполне можем здесь опустить - см., напр., "at the hands of Saddam Hussein's regime - зд. совершенный режимом Саддама Хусейна" (http://news.bbc.co.uk/hi/russian/learn_english/new/e_class/n...

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2008-01-10 05:51:04 GMT)
--------------------------------------------------

А "школы и другие учреждения" переставляем в начало предложения, чтобы: 1) звучало более по-русски, и 2) не путалось у нас под ногами, когда будем связывать "наказания" со словами типа "примененные", "осуществленные" и т.п.

Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 20:44
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victoria Ibrahimova
3 hrs
  -> Спасибо, Виктория!

agree  Rusinterp
1 day27 mins
  -> Спасибо большое!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search