KudoZ home » English to Russian » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

to haver an impressive reputation for delivering tangibl results

Russian translation: ощутимые результаты

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tangible results
Russian translation:ощутимые результаты
Entered by: arterm
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:51 Jul 16, 2002
English to Russian translations [PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc. / social
English term or phrase: to haver an impressive reputation for delivering tangibl results
The text is about worldwide activities of refugees association.

here is surrounding context including the sentence in question.

Above all, the Association has an impressive reputation for delivering results - tangible results.
arterm
Russian Federation
Local time: 17:26
См. ниже
Explanation:
Ассоциация пользуется заслуженной репутацией благодаря результатам - ощутимым результатам своей деятельности.
Где-то так.
Удачи!
Олег
Selected response from:

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 16:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +10См. ниже
Oleg Rudavin
5 +1"Прежде всего,...Steffen Pollex
5ощутимых результатовpetrovna
5завидная репутацияTRANSRUS
4 +1В первую очередь,
Sergey Gorelik
5Ассоциация зарекомендовала себя как достигающая результатов - реальных результатов.Marina Hayes


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
"Прежде всего,...


Explanation:
Прежде всего,ассоцияция имеет имидж (репутацию) организации, которая способно добиться/добивается конкретных результатов".

"Tangible", это "то, что можно трогать руками", если дословно, напр. "tangible assets"="материальные активы". Но думаю, что здесь "результаты" не обязательно должны "материализоваться физически", а могут быть вполне моральными тоже. Поэтому может быть, что некоторые из них все же буквально поторогать нельзя. Исходя из этого, я бы здесь взял слово "конкретно", которое охватывает все варианты и в русском это устоявщаяся фраза, которая часто используется, и все поймут правильно.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-16 11:04:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Извините, \"которая способна\", конечно же.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-16 11:04:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Извините, \"которая способна\", конечно же.

Steffen Pollex
Local time: 15:26
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  B R
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
См. ниже


Explanation:
Ассоциация пользуется заслуженной репутацией благодаря результатам - ощутимым результатам своей деятельности.
Где-то так.
Удачи!
Олег

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 16:26
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Pollex: "ощутимые" тоже неплохо. Зависит от контекста.
3 mins

agree  Vitaliy Vorobyov
10 mins

agree  Yelena.
19 mins

agree  rapid
1 hr

agree  protolmach
1 hr

agree  Olga Demiryurek
2 hrs

agree  Yuri Dubrov
2 hrs

agree  Dimman
2 hrs

agree  petrovna
13 hrs

agree  oleg_syd
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
В первую очередь,


Explanation:
Ассоциация прославилась своей способностью достигать реальных результатов

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-16 12:21:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Rapid права: наверное, лучше просто \"...известна своей способностью...\"

Sergey Gorelik
Local time: 15:26
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rapid: Только "прославилась" мне кажется в данном случае не очень ззвучит.
55 mins
  -> Согласен, см. выше
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Ассоциация зарекомендовала себя как достигающая результатов - реальных результатов.


Explanation:
Хотя, большинство предложенных вариантов, на мой взгляд, верны.

Marina Hayes
Local time: 09:26
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
завидная репутация


Explanation:
Заслуженная репутация, мне кажется, слишком вольным перевод (well-earned).

TRANSRUS
United States
Local time: 09:26
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ощутимых результатов


Explanation:
ощутимых - очень хороший перевод, хорошо и привычно звучит по-русски.Завидных результатов - извините, что имеется в виду? Перевыполнение плана по беженцам? Вопро-то очень серьезный и для несчастных беженцев и для страны, которая их принимает. Так-что не позавидуешь. Видимо,под этим термином подразумеваетмя налаженность, объективность работы, гуманитарный подход и т.д.

petrovna
New Zealand
Local time: 02:26
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search