KudoZ home » English to Russian » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

forge identity

Russian translation: имитировать?

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:17 Oct 22, 2004
English to Russian translations [Non-PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: forge identity
словосочетание в тексте по социологии и экономике
Nata79
Russian Federation
Local time: 22:47
Russian translation:имитировать?
Explanation:
фальсифицировать, подделывать(ся под)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 4 mins (2004-10-22 16:21:18 GMT)
--------------------------------------------------

Мы ради своих оливковых деревьев будем кем угодно притворяться, с кем угодно облобызываться и водить дружбу, лишь бы только не пустить в свой круг общения других.
Selected response from:

Yuri Smirnov
Local time: 19:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2определить своё лицо - возможный вариант
xxxTatiana Nero
3 +3имитировать?
Yuri Smirnov
3выдавать себя за вымышленное/другое лицо
danya


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
определить своё лицо - возможный вариант


Explanation:
Есть у меня подозрение, что forge здесь, видимо, в значении "сформировать", "выработать" (в кузнечном смысле - "выковать"), а не подделать.

Efforts by both countries to forge distinct identities in the post-Soviet era are a source of...

Если речь идет чисто о социологии, то вероятнее всего это значение.

Если еще и об экономике - то forged identity может существовать как определение - forged identity cards, papers etc.

Поэтому присоединяюсь к просьбе к Аскеру дать побольше контекста.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-10-22 16:25:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Контекст интересный... Возможный перевод:

Из-за нашей безумной любви к оливам мы определяем себя (свое лицо, кто мы есть), свои привязанности и сообщества (круг общения) методом исключения других.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-10-22 16:26:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Мне кажется, здесь нет никакого негативного подтекста, просто констатация факта.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-10-22 20:31:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Кирилл, там уже места нет в ответе на peer grading - по поводу bonding вспомнила. Когда здесь в роддоме подают ребенка, к примеру (личный опыт), то оставляют его с матерью на какое-то время, чтобы мать get bonded with the child или for bonding - там до душевного родства еще далеко, это ведь еще несознательное существо :). Стало быть, для формирования привязанности... Я не то чтобы поспорить, просто вспомнился пример.

xxxTatiana Nero
Local time: 11:47
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nrabate
43 mins
  -> Спасибо!

agree  Kirill Semenov: только bonds -- я бы предложил не привязанности (attachments), а "душевные связи". Хорошо "родство", но во множественном числе не сказать + Ой нет, в спец. литературе attachment vs. bond ох как различают!
5 hrs
  -> Да, bonds можно переводить по-разному, но мне кажется, что "привязанности" и "душевные связи" - практически близнецы. Мы же не о физической привязанности говорим :). Да, родство душ - понятно, но множественного нет... Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
выдавать себя за вымышленное/другое лицо


Explanation:
если ваш контекст позволяет такую криминальную трактовку
если это своб. сочетание - тогда возможно фантазировыать на тему как закалялась сталь, self-made men и проч.))


danya
Local time: 19:47
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
имитировать?


Explanation:
фальсифицировать, подделывать(ся под)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 4 mins (2004-10-22 16:21:18 GMT)
--------------------------------------------------

Мы ради своих оливковых деревьев будем кем угодно притворяться, с кем угодно облобызываться и водить дружбу, лишь бы только не пустить в свой круг общения других.

Yuri Smirnov
Local time: 19:47
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mark Vaintroub
1 hr
  -> Спасибо

agree  Alexey Slokvenko
4 hrs
  -> Спасибо

agree  Anna Tomashevskaya
5 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search