GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:09 Oct 21, 2005 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Surveying | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Ann Nosova United States Local time: 01:55 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | программа такой, как она есть/представлена (в течение времени выполнения согласно контракту) |
|
программа такой, как она есть/представлена (в течение времени выполнения согласно контракту) Explanation: ....обе стороны понимают, что условия/уточнения в схеме работы представляют собой программу, какой она являлась во время....... ........могут быть изменены с согласия представителей Компании..... Об этих изменениях будет сообщено..... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|