https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/tech-engineering/124395-ms-strapping.html

M.S. strapping

Russian translation: см.ниже

20:36 Dec 18, 2001
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: M.S. strapping
each coil will be strapped with M.S. strapping. It's about stainless steel in coils and the way it should be packed. I suspect it is a flat steel band (tape-like) used.
oldnik
Russian translation:см.ниже
Explanation:
В транспортировке уместно использовать термин "обвязка" (см.ссылки ниже).

Скорее всего MS - mild steel, т.е. малоуглеродистая сталь (одна из наиболее дешевых сталей). Марганцевая сталь - это достаточно дорогая спецсталь, которую для упаковки вряд ли будут использовать. Таким образом:

"каждая бухта будет упакована с использованием обвязки малоуглеродистой сталью",
но наверное, все же это стальная лента, т.е.

"каждая бухта будет упакована с использованием обвязки лентой из малоуглеродистой стали",

Меня смущают точки в M.S. Может быть, это Merchant Shipping, т.е. "Обвязка для транспортировки на торговом судне". Но этот вариант что-то мудреным получается.


http://www.infomaster.ru/cgi-bin/rubsr.exe/ViewRub?Prev=1884...
Штрипс стальной холоднокатаный для упаковки (обвязки)
http://www.drevesina.com/material.htm?R=42&B=8&C=35
Количество обвязок определяется исходя из размеров пакета и условий перевозки
http://www.specatom.ru/pages/trub.htm
Упаковка производится методом обвязки стальной обручкой
http://teknika.sky.net.ua/m5.htm
В качестве недорогой но эффективной групповой упаковки грузов традиционно использовалась обвязка стальными лентами
http://www.drevesina.com/material.htm?R=23&B=8&C=16
Схема обвязки каждого груза подбирается индивидуально в зависимости от его вида и условий перевозки
Selected response from:

Vanda
New Zealand
Local time: 15:46
Grading comment
M. S. Merchant shipping
Pros: документ в работе – это условия поставки металла в рулонах. Предусматривается доставка из Европы в Индию и др. страны. Без сомнения морским путем, а для такой транспортировки могут быть особые требования к креплению или фиксации рулона на поддоне.
- разделяю смущение насчет точек

Cons:
Согласен, что марганцовистая сталь слишком дорогая для использования для крепления груза на поддонах.
mild steel (хотя в словаре морских сокращений имеется также MS - medium steel сталь средней твердости) не пойдет, по-моему – уж слишком покупатель требователен. Получается, что тогда бы он и тип древесины, из которой поддон сделан, указывал.

спасибо всем за проявленный интерес
moreover I asked a trader, the customer, what he would read in such a document given the context and all. He said it was about merchant shipping.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Стяжка из марганцевой стали
Bakytbek
4см.ниже
Vanda
2MS steel = manganese steel = марганцевая сталь
H.A. (X)


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
MS steel = manganese steel = марганцевая сталь


Explanation:
каждый моток должен быть закреплен полоской из марганцевой стали.

AcronymFinder + guessing

H.A. (X)
PRO pts in pair: 54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alex Lane: the only reference to M.S. strapping I found on Google was a polymer vendor from India. :^)
4 hrs
  -> Actually, it is shown under the products of Indo Steel Corporation...
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Стяжка из марганцевой стали


Explanation:
I know that for sure. Strapping из Стяжка. E.g. Cable strapping - кабельная стяжка.
Значит: каждый змеевик должен быть стянут стяжкой из марганцевой стали.

Bakytbek
Kazakhstan
Local time: 09:46
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in KazakhKazakh
PRO pts in pair: 165

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  H.A. (X): теперь и я буду знать
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см.ниже


Explanation:
В транспортировке уместно использовать термин "обвязка" (см.ссылки ниже).

Скорее всего MS - mild steel, т.е. малоуглеродистая сталь (одна из наиболее дешевых сталей). Марганцевая сталь - это достаточно дорогая спецсталь, которую для упаковки вряд ли будут использовать. Таким образом:

"каждая бухта будет упакована с использованием обвязки малоуглеродистой сталью",
но наверное, все же это стальная лента, т.е.

"каждая бухта будет упакована с использованием обвязки лентой из малоуглеродистой стали",

Меня смущают точки в M.S. Может быть, это Merchant Shipping, т.е. "Обвязка для транспортировки на торговом судне". Но этот вариант что-то мудреным получается.


http://www.infomaster.ru/cgi-bin/rubsr.exe/ViewRub?Prev=1884...
Штрипс стальной холоднокатаный для упаковки (обвязки)
http://www.drevesina.com/material.htm?R=42&B=8&C=35
Количество обвязок определяется исходя из размеров пакета и условий перевозки
http://www.specatom.ru/pages/trub.htm
Упаковка производится методом обвязки стальной обручкой
http://teknika.sky.net.ua/m5.htm
В качестве недорогой но эффективной групповой упаковки грузов традиционно использовалась обвязка стальными лентами
http://www.drevesina.com/material.htm?R=23&B=8&C=16
Схема обвязки каждого груза подбирается индивидуально в зависимости от его вида и условий перевозки


Vanda
New Zealand
Local time: 15:46
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 726
Grading comment
M. S. Merchant shipping
Pros: документ в работе – это условия поставки металла в рулонах. Предусматривается доставка из Европы в Индию и др. страны. Без сомнения морским путем, а для такой транспортировки могут быть особые требования к креплению или фиксации рулона на поддоне.
- разделяю смущение насчет точек

Cons:
Согласен, что марганцовистая сталь слишком дорогая для использования для крепления груза на поддонах.
mild steel (хотя в словаре морских сокращений имеется также MS - medium steel сталь средней твердости) не пойдет, по-моему – уж слишком покупатель требователен. Получается, что тогда бы он и тип древесины, из которой поддон сделан, указывал.

спасибо всем за проявленный интерес
moreover I asked a trader, the customer, what he would read in such a document given the context and all. He said it was about merchant shipping.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: