KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

dubbing and subtitling

Russian translation: дубляж и субтитрирование

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dubbing and subtitling
Russian translation:дубляж и субтитрирование
Entered by: Natalie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:10 Jan 4, 2002
English to Russian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: dubbing and subtitling
professionals specialized in dubbing and subtitling,...
Дублирование (дубляж, монтаж звукозаписи)?
subtitling - ввод субтитров, наложение субтитров?
Bakytbek
Kazakhstan
Local time: 22:54
специалисты по дублированию и наложению субтитров
Explanation:
да
Selected response from:

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 10:54
Grading comment
Думаю, это верный перевод. Всем спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Специалисты по дубляжу и субтитрированиюxxxNelly
5 +1специалисты по дублированию и наложению субтитров
Vladimir Dubisskiy
5Дублирование и ввод субтитровAYP
4Дублирование звуком и субтитрами
Natalia Bearden
4Да
Oleg Rudavin


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Да


Explanation:
В смысле, Вы правы. Дубляж (дублирование) и субтитры.
См.
Синхронный перевод Закадровый дубляж Дубляж Субтитры На языке оригинала - НЕ Синхронный перевод НЕ Закадровый дубляж НЕ Дубляж НЕ Субтитры НЕ На языке ...
http://www.OZON.ru/search_plus.cfm/ent
Удачи в Новом году!
Олег

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-04 06:07:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, весьма распространен термин \"субтитрирование\" - этим Московская городская организация ВОГ просит рассмотреть вопрос о скрытом субтитрировании телевизионных передач по московскому каналу телевидения.
http://www.nat.ru/congress/2001/thesis.php3?section=newtech&...

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 18:54
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 1044
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Дублирование звуком и субтитрами


Explanation:
OR
Дублирование/дубляж и наложение субтитров

... кинолент, озвученных государственным языком, или с **дублированием субтитрами** (http://www.rdu.org.ua/zakon7.htm)

...не буду вдаваться в тонкие технические проблемы (**наложение звука, субтитров** и так далее)...

...можно переводить с включенными субтитрами/**дубляжом**...

**Накладывать субтитры** на субтитры - задача, технически разрешимая...
()

Для информации (может, пригодится):

Переводы аниме (http://anime.dvdspecial.ru/Articles/jargon.shtml):

Скрипт (script) - последовательная запись диалогов фильма, используемая в его озвучании или переводе. Профессиональный российский термин - "монтажные листы" ("монтажники").
Даб (dub) - дубляж, полная замена голосовой фонограммы. Иногда в дубляже также переозвучиваются песни. Отаку обычно не любят дубляжи, поскольку в них пропадает игра сэйю.
Саб (sub) - субтитры, полностью сохраняется японская фонограмма, но зато видеоряд дополнятся несколькими строчками текста перевода. Обычно отаку предпочитают именно переводы субтитрами.
Войсовер (voice-over) - "наложение голоса" или "синхронный перевод", совмещение фонограммы перевода с фонограммой оригинала при некотором заглушении последней. Это наиболее дешевый в производстве и наиболее распространенный в России вариант перевода аниме и кино вообще.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-04 06:07:27 (GMT)
--------------------------------------------------

OR

создание дубляжа/субтитров

Natalia Bearden
Local time: 08:54
PRO pts in pair: 268
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Дублирование и ввод субтитров


Explanation:
Профессионалы специализировались на дублировании и вводе субтитров...
dubbing - дублирование, но может быть и микширование, и монтаж звукозаписи. Надо смотреть по контексту.
subtitling - ввод субтитров


AYP
Local time: 18:54
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 188
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
специалисты по дублированию и наложению субтитров


Explanation:
да

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 10:54
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 2056
Grading comment
Думаю, это верный перевод. Всем спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mary Maksimova
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Специалисты по дубляжу и субтитрированию


Explanation:
Прежние вопросы верны по сути, но профессиональные киношники/телевизионщики употребляют именно эти слова.
Субтитрирование включает в себя не только техническое НАЛОЖЕНИЕ субтитров, но также перевод и "втискивание" текста в положенное кол-во знаков в строке (как правило, это 42 знака с пробелами на титр. Титр может иметь две строки по 42 знака.)
Дубляж, в свою очередь - не только сам процесс наложения актером голоса, но и укладка текста в губы актеров, чтобы текст звучал естественно. Этим занимаются так называемые "укладчики".
В случае, если диалоги (и надписи, если они важны)переводятся закадровым текстом, то это так и называется - закадровый перевод.

xxxNelly
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in pair: 5

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mary Maksimova
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search