KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

computer hardwar

Russian translation: устройства компьютера

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:computer hardware
Russian translation:устройства компьютера
Entered by: Ludwig Chekhovtsov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:07 Jan 11, 2002
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: computer hardwar
Это периферийные устройства компьютера? Или не только ? Или не столько ?
Ludwig Chekhovtsov
Local time: 00:09
устройства компьютера
Explanation:
А вы говорите, нет контекста. Большое спасибо Вам за шикарный контекст. Здесь сомнений быть не может. Периферийными устройствами называть PC hardware категорически нельзя. Все что находится в системном блоке – это тоже hardware, а они никак ни периферийные (внешние) устройства. Ниже я объясню почему.
Уже где-то около 7 лет как для меня компьютер не просто средство для «зарабатывания денег». Это мое хобби. Для некоторых – это игры, для меня – собрать, настроить, определить неисправность, отремонтировать. Это бывает иногда ужасно интересно. Контакты, знакомые…
Извините, за такое вступление. Просто хотелось подчеркнуть, что имею, некоторое право рассуждать.
Так вот.
Да, «hardware» – это железо. Это все, что установлено внутри, иногда снаружи корпуса, то, что можно потрогать руками. Software или «софт» – то, что руками мы потрогать не можем, это – программное обеспечение. Но оба этих термина (железо и софт) – технический жаргон и использовать их в переводе практически не предоставляется возможным. Многие внешние периферийные устройства тоже имеют свои «аппаратную часть и программную часть». Но они не являются частью компьютера. Они отдельные устройства, а не устройства компьютера. Здесь есть интересный момент. Некоторые функции, которые в каком-то устройстве (напр. модем) решаются аппаратно, можно решить программным путем. Например, внутренний (виндовый) модем лишен многих деталей внешнего модема, а функции отсутствующего «железа» выполняются за счет «софта», написанного специально для данной конфигурации этого устройства. Конечно, аппаратные и программные средства вашего компьютера должны быть на определенном уровне и должны обеспечивать функционирование данного устройства. Видите, как все здесь сложно и обусловлено многими моментами. А знаете, почему? А потому, что большинство компьютеров строится по «открытой архитектуре». Ее предложила в свое время фирма IBM. Это блочная конструкция, на основе взаимозаменяемых плат. (Вот эти платы и есть hardware). Они могут сочетаться в различной конфигурации. Их взаимодействие осуществляется за счет программ, программного обеспечения. Вариантов решения этих задач – тысячи. Устройства компьютера и программное обеспечение постоянно меняются, они в постоянном развитии (каждые три месяца происходит сдвижка по ценовым нишам при появлении новых современных решений и конструкций устройств). При этой сложной конфигурации компьютера не всегда можно со стопроцентной уверенностью сказать, что это устройство компьютера, а это внешнее устройство. Например, монитор – это внешнее устройство отображения графической информации, однако, без него, компьютер практически не может работать, вот и решайте, аппаратное это средство компьютера, или внешнее устройство. Все-таки, наверное, первое. Хотя в каждой его микросхеме также защиты программы, которые взаимодействуют через порт с программным обеспечением системного блока. Но почти все, что находится внутри системного блока, (системная или материнская плата, видеоплата, звуковая плата, жесткий диск, «димы» оперативной памяти, а также, может быть, СD-ROM, дисководы и внутренний модем (модем не на 100%, клавиатура, мышь), все это - аппаратные средства или устройства компьютера. Все что обеспечивает работу этого «железа» - программные средства компьютера.

Еще раз, подчеркиваю, что это деление очень условно. Любое из этих устройств, при определенном стечении обстоятельств, может легко перейти из категории внешних устройств в категорию внутренних устройств компьютера. В этом то и вся сложность перевода данного термина. Поэтому то я и настаивал на точном контексте и не давал своих вариантов. Но в Вашем случае, все более или менее ясно. Периферийное устройство не может быть устройством компьютера. Периферийное устройство – это внешний модем, сканер, принтер.

Хотя, вот открыл я сейчас Фигурнова «IBM PC для пользователя» (некоторые говорят про автора, что он «чайник», видите как все условно) и наткнулся на фразу: “схемы, управляющие всеми устройствами компьютера – монитором, дисками, принтером и т.д.»

Ну, как… дочитали до конца, запутал я Вас…, это не случайно. Это тема для диссертации. Проблемная тема. Я обсуждал это в своем кругу. Мнения были диаметрально противоположные. А ребята с приличным стажем, занимаются обеспечением работы компьютерной техники большого управления с большой внутренней сетью.
Я предлагаю вам простое решение. Мы опускаем, «периферийные» и оставляем «устройства компьютера». Этот термин будет отражать все, что стоит за «hardware» , ну а с «software» вам должно быть все ясно. Кстати, этот прием в теории перевода очень часто используется.
У Фигурнова в большинстве случаев чаще встречается «устройства» компьютера

Selected response from:

Igor Vakhrushev
Local time: 00:09
Grading comment
Вы знаете, Гогару, мне это нравится. Не знаю, правда, смогу ли я убедить эксперта, но это уже дело десятое. И вот еще что интересно: оказывается, Вы работали в том же отделе, что и мой коллега и земляк Виктор Иванович Суздаленко. Но в 1984 году Вы его уже, наверное, не застали. Удачи Вам. И подумайте о диссертации всерьёз.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +91. аппаратные средства, аппаратное обеспечение, аппаратура, оборудование
Vladimir Filipenko
4 +6дополнения
Natalia Bearden
4 +2программное и аппаратное обеспечениеAndrei_D
5устройства компьютера
Igor Vakhrushev
5аппаратные средства (ЭВМ)AYP
5аппаратное обеспечение ЭВМ
Irina Glozman
5 -1посмoтрите вниз, пожалуйста:-)
ttagir
5 -2Детали компьютера
Natametzger
1computernaya apparaturaShila


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
Детали компьютера


Explanation:
hardware сущ. хардвер, "железо" детали компьютера (платы, монитор и т.д.) в отличие от программного обеспечения.

Lingvo 7.0
Удачи!


--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-12 01:58:11 (GMT)
--------------------------------------------------

компоненты компьютера

Natametzger
United States
Local time: 00:09
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Vaguine
2 hrs
  -> Thanks

disagree  Vladimir Filipenko: Детали компьютера (платы и т.д.) называются комплектующими, монитор же - типичное периферийное устройство.
3 hrs
  -> Комплектующие или периферийные, это всё относится к деталям (компонентам) компьютера.

disagree  Rusinterp: it's not just "parts"
3 hrs
  -> Согласна, что это не "parts", это "components", на мой взгляд, есть разница.

disagree  Igor Vakhrushev: «детали» «компьютера» - два совершенно разных не сочетающихся термина. Детали входят в состав плат, а не компьютера. Компоненты – несколько лучше, но опять же, очень узкий контекст. Думаю, в данном случае другой контекст.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
1. аппаратные средства, аппаратное обеспечение, аппаратура, оборудование


Explanation:
Современный англо-русский словарь по вычислительной технике. Составитель С.Б. Орлов, Москва, 2000
Настоятельно рекомендую - ИМО лучший словарь по компьютерной терминологии.
А периферийные устройства = periferals, periferal devices.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-11 18:56:13 (GMT)
--------------------------------------------------

А \"железо\" - это все-таки сугубый жаргонизм.

Vladimir Filipenko
Russian Federation
Local time: 08:09
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Vaguine: Пардон, с первым ответом не согласен, нажал случайно. С этим же солидарен на все 100.
2 hrs
  -> Спасибо

agree  Rusinterp
3 hrs

agree  Alex Volovodenko: вполне :)
4 hrs

agree  xxxNelly
4 hrs

agree  vitali antipov
6 hrs

agree  Nadezhda Mikhailenko
9 hrs

agree  Milana_R
16 hrs

neutral  Igor Vakhrushev: Я не могу вам сказать ни да, ни нет. Я не вижу контекста, в котором используется данный термин. Может нам попросить Аsker уточнить контекст. В русском термин может переводится по-разному в зависимости от контекста и даже от "уровня издания".
16 hrs

agree  Andrei_D: аппаратное обеспечение, аппаратные средства - вполне устоявшиеся термины
1 day 1 hr

disagree  ttagir: Sorry, but question is slightly different:-(
1 day 3 hrs

agree  Shila: *apparatnoe obespechenie* is the best
1 day 7 hrs

agree  Alexandra Vasilieva: Also for "аппаратное обеспечение"
2 days 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
дополнения


Explanation:
hardware 1. n аппаратное обеспечение; аппаратура; железо; 2. adj аппаратный; железка. See equipment; See also hardware generated; Compare liveware; software; wetware;
http://www.russian-dictionary.org/
hardware - аппаратные средства, аппаратура.
hardware compatible аппаратно-совместимый
hardware division аппаратное деление
hardware environment аппаратная среда. Аппаратные средства, используемые при выполнении программы.
hardware error аппаратная ошибка, ошибка в аппаратуре.
hardware interrupt аппаратное прерывание. Прерывание по ошибке при выполнении команды или прерывание от внешнего устройства.
hardware multiplication аппаратное умножение. Выполнение операции умножения (вещественных или длинных чисел) командой процессора, а не подпрограммой. Наличие средств аппаратной арифметики существенно повышает быстродействие.
hardware sprite аппаратный спрайт
hardware stack аппаратный стек
hardware support аппаратная поддержка; аппаратная реализация.
http://sunsite.nstu.nsk.su/cgi-bin/dict.sh?word=hardware&com...

<hardware> The physical, touchable, material parts of a computer or other system. The term is used to distinguish these fixed parts of a system from the more changable software or data components which it executes, stores, or carries


Hardware: Refers to objects that you can actually touch, like disks, disk drives, display screens, keyboards, printers, boards, and chips. In contrast, software is untouchable. Software exists as ideas, concepts, and symbols, but it has no substance.
Books provide a useful analogy. The pages and the ink are the hardware, while the words, sentences, paragraphs, and the overall meaning are the software. A computer without software is like a book full of blank pages -- you need software to make the computer useful just as you need words to make a book meaningful.

www.pcwebopaedia.com


--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-12 14:52:45 (GMT)
--------------------------------------------------

А как насчет \"матчасть\"? Очень \"весомо, грубо, зримо\" :о) (Это _почти_ шутка: дело в том, что, когда бы я не попыталась употребить слово \"оборудование\" для перевода \"hardware\", все инженерА переиначивали его в \"матчасть\". Наверное, это - как \"кОмпас\" и \"компАс\" - профессиональные вариации на тему...)

Natalia Bearden
Local time: 21:09
PRO pts in pair: 268

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Vaguine
2 hrs
  -> Thank you!

agree  Rusinterp
3 hrs
  -> Спасибо!

agree  Natalie Lyssova
4 hrs
  -> Спасибо!

agree  Nadezhda Mikhailenko
9 hrs
  -> Спасибо!

agree  Milana_R: great references
16 hrs
  -> Glad you liked it :o)

neutral  Igor Vakhrushev: Я скорее всего соглашусь, но только как можно перевести данный термин без контекста. А я не вижу контекста. Гадать на кофейной гуще...?
18 hrs
  -> В первый раз что ли? В конце концов, ProZ мы или где?! Вот сперва научимся без контекста, потом - без оригинал ва-аще... :о)

agree  Andrei_D: cool definitions :)
1 day 1 hr
  -> 'preciate it!
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
computernaya apparatura


Explanation:
I agree with Natasha. Her variant could be used too.
Computer hardware is the physical parts of a computer. The parts of a computer that can be touched. Those parts of a computer that are not user written. The opposite of software.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-12 22:57:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Dear Chekh, there is a difference b/n computer hardware and peripheral devices. Peripheral is a piece of equipment that\'s separate from the CPU(central processing unit) but under the control of the CPU. E.g., printer is a peripheral device. And when you have \"computer software and hardware\", it should be translated **programnoe i apparatnoe obespechenie\". That translation is offered by Andrei_D (see bellow).

Shila
United States
Local time: 00:09

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadezhda Mikhailenko
8 hrs

disagree  Igor Vakhrushev: компьютерная аппаратура - извините, но это "ужасно" широкое понятие, которое может использоваться в "ужасно" узком контексте.
16 hrs

neutral  ttagir: Sorry, but this is lightly different from the question in top
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
аппаратное обеспечение ЭВМ


Explanation:
Hardware:
Machinery and equipment (CPU, disks, tapes, modem, cables, etc.). In operation, a computer is both hardware and software. One is useless without the other. The hardware design specifies the commands it can follow, and the instructions tell it what to do.

in Computer Science:
A computer and the associated physical equipment directly involved in the performance of data-processing or communications functions.

тех.
аппаратное обеспечение ЭВМ; аппаратные средства ЭВМ (в отличие от программных);
сеть.
аппаратные средства вычислительной системы; аппаратура компьютера
комп.
аппаратные средства компьютера




    Reference: http://www.atomica.com
    Reference: http://www.multitran.ru
Irina Glozman
United States
Local time: 21:09
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 90

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimir Filipenko: Термин ЭВМ в наше время употребляется крайне редко, и его практически можно считать устаревшим.
1 hr

neutral  Vladimir Vaguine: Ага, если только не потянет на воспоминания молодости. Тогда и над термином "ПВЭМ" можно всплакнуть, пустив ностальгическую слезу по "Корветам" и проч.
1 hr

neutral  Rusinterp: ЭВИ, действительно, уже почти не употребляется
2 hrs

neutral  Igor Vakhrushev: Забудьте по ЭВМ, если только у вас не исторический материал.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
посмoтрите вниз, пожалуйста:-)


Explanation:
НЕТ! Это не "периферийные устройства компьютера"!
Под "hardware" понимается (где-то) физическая составляющая работающего оборудования, которое может быть, в общем, названо вычислительным. Т.е., вся начинка компьютера, все прицепляемые средства (периферия), а также ВСЕ, что имеет в себе запрограммированный или программируемый чип (или по-старому, микропроцессор). При этом чип может перепрограммироваться сам во время эксплуатации и пользоваться небулевой (non-Bolean) логикой (несколько фривольное описание нейрокомпьютеров).
В старое время для обозначения таких бяк использовался термин "ВЫЧМСЛИТЕЛЬНАЯ ТЕХНИКА" и в этом есть глубокий сермяжно-аристотелевский смысл. Все, что может быть запрограммировано и есть "хардвэр"; все, что работает под управлением того, что могет быть запрограммировано (или ... вычислять!), тоже он, родимый.
Потому, на мой (пусть и не для всех экспертный) взгляд, самое милое дело, переводя на русский язык эту пару слов, использовать термин "СРЕДСТВА ВЫЧИСЛИТЕЛЬНОЙ ТЕХНИКИ"

С стародавностью "ЭВМ" согласен, хотя сегодня до 17.40 группе студентов писал в зачетках название курса "Программирование на ЭВМ", что сопровождалось также и всякими оценками (двоек немного). 40 человек. Уфффф! И расписывался. С будущего года хочу писать "информатика", хотя, "положа руку на "клаву"", какая же это информатика, ежели цель - заставить программировать на QB, а затем и на VB.
Это как писать "военное дело" за уроки по вырезанию дополнителной дырки в солдатском ремне. Оно,конечно, можно напыщено писать "аппаратные средства вычислительной техники", а что тогда есть "неаппаратные" средства ВЫЧМСЛИТЕЛЬНОЙ ТЕХНИКИ? SOFTWARE, что ли? Слово "техника" и может быть использовано в качестве заменителя "хардвэра". "Аппаратные средства компьютера" .... Чушь какая-то... Навроде "магическая сила волшебства".
Пусть опять начнутся бросания камнями в мой небольшой такой огородик, но компьютер по-русски есть вычислительная техника, и он понимается все-таки именно "железкой", а не симбиозом с программным обеспечением (кстати, логика здесь чисто ПиСишная и старосоветская - "была бы железка, а софта-то мы наберем".

То же самое можно сказать и об "аппаратном обеспечении ЭВМ". Ежели "железяга" (так соседка по этажу моя говорит) не обеспечена, то она просто железка. Есть такой термин "железо", но уж больно он профессионален. Сразу после этого надо бы писать вроде, "...а ежели ты, варез недопаченый, этого не понимаешь, то о чем тогда чатить?".

Вот, скажем, "оргтехника", на английский может перевестись как ... Как? Officeware? Или "военная техника" в некоторых случаях называет в печати как warware, а то и ... hardware.
В-общем, хочете писать напыщено, пишите что-нибудь вроде "аппаратные средства вычислительной техники". Если все это "хавать" будут не специалисты, то пишите сойдут и иные названия. НО! Не пишите "детали компьютера", ио и сам комп и все, что к нему цепляется, и есть computer hardware, если мы договариваемся, что его еще никаким образом не програмиировали. А просто hardware может означать и опалубку турецкого монолитного дома.
(See m-w.com, multitran.ru а также конфы по хардвэру в русском инете)
Yours,
Tagir.

ttagir
Local time: 08:09
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 1025

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Igor Vakhrushev: Тагир, я полностью согласен по многим моментам. То что это не периферийные устройства - 99%. Если я найду время, в ближайшие день, два попробую подробно изложить свою точку зрения.
12 hrs

disagree  Russian Express: Насчет дырок в солдатском ремне. Нет их там. Остальное грандиозно!
21 hrs
  -> You know, they will quote your comment as "disagree" and thus WRONG answers will be graded afterwards:-((((
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
аппаратные средства (ЭВМ)


Explanation:
Также Computer hardware можно перевести:
Аппаратное обеспечение (ЭВМ);
Техника вычислительная.

Это то, что я нашел в Лигнво 7.0 и Англо-русском словаре по программированию М.С. Блехмана.

Думаю, что можно переводить и как «железо», «железки». Все зависит от того, для кого/чего делается перевод.

Улачи!

AYP
Local time: 07:09
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 188

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Igor Vakhrushev: Применение термина зависит от уровня перевода, вы правы. Но "железо" или тем более "железки" - технический жаргон, и их использование в официальном переводе не допустимо.
2 hrs
  -> А я и не предлагаю использовать "железки" для официального перевода. Их я указал, как вариант перевода.

neutral  Rusinterp: железки и так все знают, но для официального перевода они не подходят
1 day 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
программное и аппаратное обеспечение


Explanation:
Если computer software and hardware, то хорошим вариантом было бы "программное и аппаратное обеспечение компьютеров" - как вариант.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-12 20:56:05 (GMT)
--------------------------------------------------

В Санкт-Петербургском техническом университете есть название специальности \"Программное обеспечение персональных компьютеров и локальных сетей\"

Например, http://www.avalon.ru/HigherEducation/main.asp

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-12 20:58:57 (GMT)
--------------------------------------------------

..... в смысле, специальность с названием..... :)

Andrei_D
Russian Federation
Local time: 08:09
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shila: That's it
2 hrs

agree  Rusinterp
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
устройства компьютера


Explanation:
А вы говорите, нет контекста. Большое спасибо Вам за шикарный контекст. Здесь сомнений быть не может. Периферийными устройствами называть PC hardware категорически нельзя. Все что находится в системном блоке – это тоже hardware, а они никак ни периферийные (внешние) устройства. Ниже я объясню почему.
Уже где-то около 7 лет как для меня компьютер не просто средство для «зарабатывания денег». Это мое хобби. Для некоторых – это игры, для меня – собрать, настроить, определить неисправность, отремонтировать. Это бывает иногда ужасно интересно. Контакты, знакомые…
Извините, за такое вступление. Просто хотелось подчеркнуть, что имею, некоторое право рассуждать.
Так вот.
Да, «hardware» – это железо. Это все, что установлено внутри, иногда снаружи корпуса, то, что можно потрогать руками. Software или «софт» – то, что руками мы потрогать не можем, это – программное обеспечение. Но оба этих термина (железо и софт) – технический жаргон и использовать их в переводе практически не предоставляется возможным. Многие внешние периферийные устройства тоже имеют свои «аппаратную часть и программную часть». Но они не являются частью компьютера. Они отдельные устройства, а не устройства компьютера. Здесь есть интересный момент. Некоторые функции, которые в каком-то устройстве (напр. модем) решаются аппаратно, можно решить программным путем. Например, внутренний (виндовый) модем лишен многих деталей внешнего модема, а функции отсутствующего «железа» выполняются за счет «софта», написанного специально для данной конфигурации этого устройства. Конечно, аппаратные и программные средства вашего компьютера должны быть на определенном уровне и должны обеспечивать функционирование данного устройства. Видите, как все здесь сложно и обусловлено многими моментами. А знаете, почему? А потому, что большинство компьютеров строится по «открытой архитектуре». Ее предложила в свое время фирма IBM. Это блочная конструкция, на основе взаимозаменяемых плат. (Вот эти платы и есть hardware). Они могут сочетаться в различной конфигурации. Их взаимодействие осуществляется за счет программ, программного обеспечения. Вариантов решения этих задач – тысячи. Устройства компьютера и программное обеспечение постоянно меняются, они в постоянном развитии (каждые три месяца происходит сдвижка по ценовым нишам при появлении новых современных решений и конструкций устройств). При этой сложной конфигурации компьютера не всегда можно со стопроцентной уверенностью сказать, что это устройство компьютера, а это внешнее устройство. Например, монитор – это внешнее устройство отображения графической информации, однако, без него, компьютер практически не может работать, вот и решайте, аппаратное это средство компьютера, или внешнее устройство. Все-таки, наверное, первое. Хотя в каждой его микросхеме также защиты программы, которые взаимодействуют через порт с программным обеспечением системного блока. Но почти все, что находится внутри системного блока, (системная или материнская плата, видеоплата, звуковая плата, жесткий диск, «димы» оперативной памяти, а также, может быть, СD-ROM, дисководы и внутренний модем (модем не на 100%, клавиатура, мышь), все это - аппаратные средства или устройства компьютера. Все что обеспечивает работу этого «железа» - программные средства компьютера.

Еще раз, подчеркиваю, что это деление очень условно. Любое из этих устройств, при определенном стечении обстоятельств, может легко перейти из категории внешних устройств в категорию внутренних устройств компьютера. В этом то и вся сложность перевода данного термина. Поэтому то я и настаивал на точном контексте и не давал своих вариантов. Но в Вашем случае, все более или менее ясно. Периферийное устройство не может быть устройством компьютера. Периферийное устройство – это внешний модем, сканер, принтер.

Хотя, вот открыл я сейчас Фигурнова «IBM PC для пользователя» (некоторые говорят про автора, что он «чайник», видите как все условно) и наткнулся на фразу: “схемы, управляющие всеми устройствами компьютера – монитором, дисками, принтером и т.д.»

Ну, как… дочитали до конца, запутал я Вас…, это не случайно. Это тема для диссертации. Проблемная тема. Я обсуждал это в своем кругу. Мнения были диаметрально противоположные. А ребята с приличным стажем, занимаются обеспечением работы компьютерной техники большого управления с большой внутренней сетью.
Я предлагаю вам простое решение. Мы опускаем, «периферийные» и оставляем «устройства компьютера». Этот термин будет отражать все, что стоит за «hardware» , ну а с «software» вам должно быть все ясно. Кстати, этот прием в теории перевода очень часто используется.
У Фигурнова в большинстве случаев чаще встречается «устройства» компьютера



Igor Vakhrushev
Local time: 00:09
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 144
Grading comment
Вы знаете, Гогару, мне это нравится. Не знаю, правда, смогу ли я убедить эксперта, но это уже дело десятое. И вот еще что интересно: оказывается, Вы работали в том же отделе, что и мой коллега и земляк Виктор Иванович Суздаленко. Но в 1984 году Вы его уже, наверное, не застали. Удачи Вам. И подумайте о диссертации всерьёз.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search