KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

science active

Russian translation: Наукоемкий

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:science active
Russian translation:Наукоемкий
Entered by: Ksenia Kletkina
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:59 Jan 31, 2002
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: science active
chto oznachaet termin "science active" primenitel'no k "science active products", "science active company"?
Ksenia Kletkina
India
Local time: 05:12
Наукоемкий
Explanation:
When you talk about products - it's "наукоемкие продукты", companies - "компании наукоемкого сектора".

See, for example: Сейчас на мировом рынке доминирует наукоемкий
товар... (www.sob.ane.ru/p60.htm)

...в каталоге "Технология и наукоемкая продукция"... (salon.extech.ru/info/reclam.shtml)

and many other links.

The term is very popular these days.
ориентированном на организации

Selected response from:

Data
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +13Наукоемкий
Data
4 +5Наукоемкий продукт, наукоемкая компания
Olga Simon
5 +1наукоёмкий, но не только (см далее)
ttagir


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +13
Наукоемкий


Explanation:
When you talk about products - it's "наукоемкие продукты", companies - "компании наукоемкого сектора".

See, for example: Сейчас на мировом рынке доминирует наукоемкий
товар... (www.sob.ane.ru/p60.htm)

...в каталоге "Технология и наукоемкая продукция"... (salon.extech.ru/info/reclam.shtml)

and many other links.

The term is very popular these days.
ориентированном на организации



Data
PRO pts in pair: 120
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vitali antipov
12 mins
  -> Thank you

agree  Konstantin Lakshin
33 mins
  -> Thanks

agree  Olga Simon
34 mins
  -> Thank you

agree  Julia Berman
1 hr
  -> Спасибо, Юля!

agree  Squi
1 hr
  -> Thanks, Squi!

agree  Vladimir Dubisskiy
1 hr
  -> Thank you

agree  Victor Yatsishin
1 hr
  -> Thank you

agree  Krem Brule
3 hrs
  -> Thanks

agree  Ludwig Chekhovtsov
5 hrs
  -> Thanky

agree  Katerina Warns
10 hrs
  -> Thanks

agree  Natametzger
18 hrs
  -> Thank you

agree  Rusinterp
18 hrs
  -> Thank you

agree  artyan
22 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Наукоемкий продукт, наукоемкая компания


Explanation:
See the definition below:

ОТРАСЛЬ, НАУКОЕМКАЯ — наиболее современные отрасли промышленности, выпускающие продукцию на основе последних достижений науки и техники. Такие отрасли отличаются крупными затратами на научные исследования, передовым в научно-техническом плане производственным аппаратом, значительным кадровым потенциалом исследователей и разработчиков.

"Мегаэнциклопедия".


--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-31 07:59:37 (GMT)
--------------------------------------------------

A reference on science active industries from \"Рынок товаров\":

Углубление общественного разделения труда, ориентация на развитие наукоемких производств изменяют представление о границах материального производства. Самостоятельное значение приобретают такие товары, как программный продукт, информация, «ноу-хау».

Business Encyclopedia.

Olga Simon
Hungary
Local time: 00:42
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 439

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail Adamenko
24 mins
  -> Thank you!

agree  Julia Berman
28 mins
  -> Thank you!

agree  Victor Yatsishin
1 hr
  -> Thank you!

agree  Ludwig Chekhovtsov
5 hrs
  -> Thank you!

agree  Katerina Warns
9 hrs
  -> Thank you, Katerina!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
наукоёмкий, но не только (см далее)


Explanation:
Вообще говоря, "наукоёмкий" это вполне проходит, но, если позволяет место, то можно писать

"science active products" - товары/продукты, в которых активно используются новейшие достижения науки

"science active company" - компании, занимающиеся разработкой и выпуском наукоёмких продуктов.

При этом имеется в виду, что компания и сама активна в науке (та же Сони или, скажем, Интел).

Иногда, на мой взгляд, лучше писать нечто менее "новоязное" и более русское. "Наукоемкая компания"? Гммм...
Уж лучше "компания, самостоятельно ведущая научные исследования и активно использующая достижения науки в своей продукции".
Длинно, слов нет, но понятно и правдиво:-)
Скажем, мой любимый ХОФФМАНН Ля Рош - типичный тому пример, который подчеркивает важность быстрого воплощения науки в выпуск готовых продуктов и/или изделий. Шеринг Плау тоже обидеть не хочется, но уж ХОФФМАНН-то - всем пример:-).

Иногда, правда, далеко не всегда!, подходит сочетание "инновационные компании"
Yours,
Tagir.
PS. ...Sorry, too many jobs arrive (much less than money though) and this impedes my visits to the site.

ttagir
Local time: 02:42
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 1025

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rusinterp
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search