KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

Solid State Trip Output = Выход полупроводникового размыкания?

Russian translation: Выводные зажимы полупроводникового размыкателя

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Solid State Trip Output
Russian translation:Выводные зажимы полупроводникового размыкателя
Entered by: AYP
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:14 Feb 24, 2002
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering / Electrical (Feeder Management Relay manual)
English term or phrase: Solid State Trip Output = Выход полупроводникового размыкания?
a heading followed by:
a high speed soild state (SCR) output is also provided. This output is intended for applications where it is required to key a communications channel.
Bakytbek
Kazakhstan
Local time: 02:33
Выводные зажимы полупроводникового размыкателя?
Explanation:
или

Выводные зажимы полупроводникового размыкающего устройства
Selected response from:

AYP
Local time: 23:33
Grading comment
thx
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1выход (цепи) твердотельного высокоскоростного переключенияvoloshinab
4неразъемный размыкатель на выходеyben
1Выводные зажимы полупроводникового размыкателя?AYP


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Выводные зажимы полупроводникового размыкателя?


Explanation:
или

Выводные зажимы полупроводникового размыкающего устройства


AYP
Local time: 23:33
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 188
Grading comment
thx
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
неразъемный размыкатель на выходе


Explanation:
Также предусмотрен высокоскоростной неразъемный размыкатель на выходе. Такой вывод предназначен для применения в тех случаях, когда требуется подключение к каналу связи

yben
Local time: 23:33
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 259
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
выход (цепи) твердотельного высокоскоростного переключения


Explanation:
Вообще говоря, в основном Вы правы. Я бы только не применял термин "полупроводниковый" и вместо "размыкание" применил бы "переключение". Для "полупроводниковый" есть свой термин, но в оригинале именно твердотельный, а что касается термина размыкание, то его связывают в основном с контактными переключателями, осуществляющим механическое соединение контактов. Здесь же переключение цепи бесконтактное. Но смысл один и тот же.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-24 18:00:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Выше - ответ на вопрос спрашивающего

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-27 00:48:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Я хочу привести некоторые дополнительные соображения в пользу того, чтобы не применять здесь термин\"полупроводниковый\". Обычно (хотя не всегда!) под полупроводником понимают прибор, имеющий + и _ , анод и катод. Здесь же в оригинале сообщается, что речь идет о переключении канала. Следовательно, есть еще 3-й, управляющий переключением вывод, и, таким образом, этот прибор становится уже переключателем с 3-мя выводами, т.е. не диод в чистом виде. Это подтверждает и аббревиатура SCR, которая в словаре электроники Лисовского и Калугина расшифровывается как silicon-controlled rectifier -однооперационный тринистор, например.

voloshinab
United States
Local time: 16:33
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 314

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mary Maksimova: я полностью согласна с "переключением", но не знаю, правы ли Вы с твердотельностью. Насколько я понимаю речь идет о полупроводниковых схемах (разве они не могут включать что-то кроме диодов, транзисторы например? У нас это понятие шире, мне кажется)
2 days13 hrs
  -> Я не говорю, что "полупроводниковый" здесь неверно. Я только говорю, что я бы употребил "твердотельный" и изложил, из каких соображений. Вкратце - чтобы придерживаться стиля оригинала. Автор оригинала тоже мог употребить "semiconductor" .
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search