KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

Base to be blached out with outer edge radius.

Russian translation: покрывать формовочной смесью

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to black out
Russian translation:покрывать формовочной смесью
Entered by: mk_lab
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:51 May 30, 2002
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Base to be blached out with outer edge radius.
из инструкции, как производить керамическую ручку (на которую "нажимаем" при разливе пива в бокалы)
ogo
Local time: 00:26
... должна быть покрыта формовочной смесью до ...
Explanation:
Тогда все понятно:
blacking = покрытие формовочной смесью (краской)

База (форма) должна быть покрыта формовочной смесью до образования скруглений, соответствующих нужному радиусу внешних краев изделия.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-30 11:32:28 (GMT)
--------------------------------------------------

По моему, я понял, что такое base в данном контексте. Это, по-видимому, металлический прут квадратного сечения, на который затем наносится формовочная смесь, превращающаяся в результате термообработки в керамическую ручку.

Тогда \"Base\" нужно переводить как \"основа, или заготовка\".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-30 11:37:33 (GMT)
--------------------------------------------------

По моему, я понял, что такое base в данном контексте. Это, по-видимому, металлический прут квадратного сечения, на который затем наносится формовочная смесь, превращающаяся в результате термообработки в керамическую ручку.

Тогда \"Base\" нужно переводить как \"основа, или заготовка\".
Selected response from:

mk_lab
Ukraine
Local time: 13:26
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5... должна быть покрыта формовочной смесью до ...
mk_lab
4...зачернить..
Victor Yatsishin
4проверьте, пожалуйста, нет ли в слове "blached" опечаткиDr.-Ing. Igor Krasontovitch


Discussion entries: 3





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
проверьте, пожалуйста, нет ли в слове "blached" опечатки


Explanation:
Єто слова нет ни в технических, ни в языковых слварях.

Dr.-Ing. Igor Krasontovitch
Local time: 12:26
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 226
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
... должна быть покрыта формовочной смесью до ...


Explanation:
Тогда все понятно:
blacking = покрытие формовочной смесью (краской)

База (форма) должна быть покрыта формовочной смесью до образования скруглений, соответствующих нужному радиусу внешних краев изделия.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-30 11:32:28 (GMT)
--------------------------------------------------

По моему, я понял, что такое base в данном контексте. Это, по-видимому, металлический прут квадратного сечения, на который затем наносится формовочная смесь, превращающаяся в результате термообработки в керамическую ручку.

Тогда \"Base\" нужно переводить как \"основа, или заготовка\".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-30 11:37:33 (GMT)
--------------------------------------------------

По моему, я понял, что такое base в данном контексте. Это, по-видимому, металлический прут квадратного сечения, на который затем наносится формовочная смесь, превращающаяся в результате термообработки в керамическую ручку.

Тогда \"Base\" нужно переводить как \"основа, или заготовка\".

mk_lab
Ukraine
Local time: 13:26
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 16853
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iouri Ostrovski
23 mins

agree  slavist
1 hr

agree  AYP
14 hrs

agree  Milana_R
1 day18 hrs

agree  Сергей Лузан
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...зачернить..


Explanation:
основание необходимо зачернить по радиусу наружного края

Victor Yatsishin
Belarus
Local time: 13:26
PRO pts in pair: 31
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search