12:29 Nov 21, 2000 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ttagir Local time: 19:05 | ||||||
Grading comment
|
plavuchiy sklad i sistema razgruzki Explanation: Yours, Sergey. e-mail: [email protected] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Плавучая система хранения и разгрузки Explanation: Судно, обеспеченное устройствами для зранения и разгрузки и, т.о. представляющее собой плавуыее зранилище с системой разгрузки (иногда говорят дебаркирования). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
плавучая система хранения и погрузки Explanation: The terms means a large moored floating chamber, where a hydrocarbon, primarily oil, produced from an offshore platform is stored before being loaded to a tanker for transportation onshore. My notes |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
плавучее нефтеналивное хранилище(ПНХ) Explanation: слово система можно опустить, поскольку достаточно часто встречается и другие синонимы, например unit или vessel. Offloading в английском также часто опускается. Поэтому floating storage unit, floating storage and offloading, floating storage and offloading unit, floating storage and offloading system/vessel - принципиально одно и то же. Обычно сокращается как FSU или FSO, в русском дается, как правило, одинаково: ПНХ - плавучее нефтеналивное хранилище. Reference: http://www.gazprom.com/production/projects/deposits/sakhalin... Reference: http://www.norma-tm.ru/sakhalin-2/sakhalin2_assets.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.