KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

cradle

Russian translation: стапель, СПУ, ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:32 Nov 21, 2000
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: cradle
The line handling boat shall be stored in a cradle on the deck of the floating storage and offloading system when not in use.
Alexander Alexandrov
Russian Federation
Local time: 07:17
Russian translation:стапель, СПУ, ...
Explanation:

Между периодами эксплуатации линейное погрузочно-разгрузочное судно должно храниться на палубе (платформе) В СПЕЦИАЛЬНОМ СПУСКО-ПОДЪЕМНОМ УСТРОЙСТВЕ (или СТАПЕЛЕ) плавучего хранилища (далее загвоздочка:- если offloading - ошибочка и на самом деле стоит off loading system, то - вне (в том смясле, что вдали от) погрузочной системы, а вот если это не ошибочка, то ....) и разгрузочной системы.
Selected response from:

ttagir
Local time: 07:17
Grading comment
Спасибо! Извините зп опоздание.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naсалазкиAlextati
naстапель, СПУ, ...
ttagir
naspuskovie salazki, stapel'
Serge Vazhnenko


  

Answers


40 mins
spuskovie salazki, stapel'


Explanation:
May be, it should be translated as: 'Линейное погрузочно-разгрузочное судно должно быть установлено на спусковых салазках (стапели), нимеющихся на палубе плавучего хранилища (дока?) и разгрузочной системы.

Sorry, I'm not a specialist in this field. I just tried to help somehow...

Good luck,

Sergey.

Serge Vazhnenko
Ukraine
Local time: 06:17
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 84

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Irene Chernenko
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
стапель, СПУ, ...


Explanation:

Между периодами эксплуатации линейное погрузочно-разгрузочное судно должно храниться на палубе (платформе) В СПЕЦИАЛЬНОМ СПУСКО-ПОДЪЕМНОМ УСТРОЙСТВЕ (или СТАПЕЛЕ) плавучего хранилища (далее загвоздочка:- если offloading - ошибочка и на самом деле стоит off loading system, то - вне (в том смясле, что вдали от) погрузочной системы, а вот если это не ошибочка, то ....) и разгрузочной системы.

ttagir
Local time: 07:17
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 1025
Grading comment
Спасибо! Извините зп опоздание.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Irene Chernenko
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs
салазки


Explanation:
Вне периодов эксплуатации линейное грузовое судно крепится к палубе плавучей базы-хранилища при помощи салазок.


    Not very sure, just suggesting one of translation versions...
Alextati
Russian Federation
Local time: 07:17
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search