KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

call-in customer communication center

Russian translation: центр обслуживания клиентов по телефону

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:call-in customer communication center
Russian translation:центр обслуживания клиентов по телефону
Entered by: oleg_syd
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:06 Jul 16, 2002
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: call-in customer communication center
The company offers the following lines of activities: call-in customer communication centers
serhel
центр обслуживания клиентов
Explanation:
call-in - куда клиенты могут приходить,
открытый центр обслуживания клиентов.
Selected response from:

oleg_syd
Local time: 12:22
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9центр обслуживания клиентовoleg_syd
4 +2ниже
usdim
3 +1центр приема и передачи абонентских вызововElena Abdurakhmanova
5 -1Внизу
Russian Express


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
центр обслуживания клиентов


Explanation:
call-in - куда клиенты могут приходить,
открытый центр обслуживания клиентов.

oleg_syd
Local time: 12:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 31
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Gorelik
7 mins

agree  Yuri Dubrov
1 hr

agree  Iren
1 hr

agree  Dimman
3 hrs

agree  Yelena.
3 hrs

agree  Olga Demiryurek
3 hrs

agree  Nikolai Muraviev: только вот "communication" надо как-то подчеркнуть
3 hrs
  -> Нужно больше конекста, чтобы понять, что на самом деле они делают в этих центрах. Я думаю, что это просто fancy name for a customer service centre, чтобы подчеркнут свое стремление to communicate with the customers.

agree  Vitaliy Vorobyov
4 hrs

agree  Сергей Лузан
5 hrs

neutral  usdim: почему ОТКРЫТЫЙ и почему ПРИХОДИТЬ? мне много раз слышалось и встречалось другое, см.ниже
1 day15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
центр приема и передачи абонентских вызовов


Explanation:
абонентских или клиентских?
или можно коммуникационный центр, обслуживающий клиентов

Elena Abdurakhmanova
Russian Federation
Local time: 07:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cbetaru: if technical... the context is not clear
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Внизу


Explanation:
Перевод: Компания специализируется на предоставлении коммуникационных услуг широкой публике

Имеется ввиду, что человек просто заскочил с улицы и, к примеру, попользовался компьютером часок, проверил свою э-почту, распечатал, послал факс.

Например сеть центров Kinko's или Mail Boxes Etc. в Америке предоставляе такие услуги "людям на колесах".


--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-17 01:45:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Или: Деятельность компании состоит в создании центров по предоставлению коммуникационных услуг широкой публике

Громоздко, конечно, но близко к тексту

Russian Express
Canada
Local time: 22:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 131

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Konstantin Lakshin: Сомневаюсь. Речь идеет о довольно стандартной B2B услуге. В варианте outbound (вместо call-in/inbound)превращается в telemarketing.
2 hrs

neutral  usdim: не вижу я тут ШИРОКОЙ ПУБЛИКИ, может проясните? да и с коммуникационными услугами что-то не то...
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ниже


Explanation:
все гораздо проще, по-моему :

компания имеет в своем составе центры, которые принимают заявки,рекламации, оказывают помощь, разрешают вопросы по телефону(call-in)
Что касается activities - так это в днном случае "деятельность", отнесенная к сфере компетенции компании, а не к развлечению - увеселению широкой публики, как мне кажется, некоторые подумали...
С communication должно быть все понятно - толкование однозначно, - это связь с клиентами (осуществляемая по телефону)

usdim
Local time: 21:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  oleg_syd: I'd probably agree with you too. Телефонный центр обслуживания клиентов. They would just call it a call centre in Australia.
6 hrs
  -> sure

agree  Milana_R
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search