KudoZ home » English to Russian » Tech/Engineering

It is the proven bankable tankhouse solution

Russian translation: Технико-экономические показатели данной технологии (получения медных катодов) считаются достаточно д

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:21 Jul 17, 2002
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: It is the proven bankable tankhouse solution
copper operations
xxxVadim Doubin
Russian translation:Технико-экономические показатели данной технологии (получения медных катодов) считаются достаточно д
Explanation:
>Технико-экономические показатели данной технологии (получения медных катодов) считаются достаточно достоверными для обоснования финансирования.<

Так (скорее всего) по смыслу. Написать можно и по-другому, в зависимости от контекста (коего не хватает). В предшествующем предложении (параграфе), наверное, упоминается электролиз. Tankhouse – обычно просто «участок электролиза». Получение медных катодов можно вообще опустить.
Selected response from:

Konstantin Lakshin
United States
Local time: 13:31
Grading comment
Very helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Технико-экономические показатели данной технологии (получения медных катодов) считаются достаточно дKonstantin Lakshin
5это зарекомендовавшее себя техническое решение (по применению участков ..) с финансовым обеспечением
Сергей Лузан
3 +1Cм. ниже
Olga Demiryurek


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Технико-экономические показатели данной технологии (получения медных катодов) считаются достаточно д


Explanation:
>Технико-экономические показатели данной технологии (получения медных катодов) считаются достаточно достоверными для обоснования финансирования.<

Так (скорее всего) по смыслу. Написать можно и по-другому, в зависимости от контекста (коего не хватает). В предшествующем предложении (параграфе), наверное, упоминается электролиз. Tankhouse – обычно просто «участок электролиза». Получение медных катодов можно вообще опустить.

Konstantin Lakshin
United States
Local time: 13:31
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 85
Grading comment
Very helpful.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Да, суть схвачена, и альтернативы даны.
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Cм. ниже


Explanation:
Экономически обоснованный / рентабельный/реальный метод циркуляции электролита по ваннам, используемый при технологическом процессе получения меди



Olga Demiryurek
Turkey
Local time: 22:31
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 306

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Filipenko
28 mins
  -> Cпасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
это зарекомендовавшее себя техническое решение (по применению участков ..) с финансовым обеспечением


Explanation:
Удачи, Vadim Doubine!
Ссылки - внизу

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-17 07:38:35 (GMT)
--------------------------------------------------

18. Commercial and Financial Dictionary French-English-Russian, ISBN 5-900455-55-6
19. New English-Russian Dictionary (3 vol.) 250,000 words ISBN 5-200-01849-8
Энциклопедический словарь бизнесмена, ISBN 5-335-01123-8
1. Русско-английский политехнический словарь (Около 90 000 терминов) Москва, \"Русский язык\", 1982;
2. Russian-English Polytechnic Dictionary (About 90 000 entries), Moscow, Russian Language Publishers, 1982


Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 22:31
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1669
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search