11:31 Dec 8, 2000 |
English to Russian translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Alex Pchelintsev Local time: 23:28 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Она раскрашена по самое не могу |
| ||
na | Она накрашена/накрасилась (только) до глаз |
| ||
na | She is painted to the eyes. |
| ||
na | Размалевана как кукла |
| ||
na | Ну она и накрасилась! |
|
Она раскрашена по самое не могу Explanation: Depending on the colloquialness of the text it can vary from "она раскрашена по самое не могу" or "она совсем заштукатурена" or like to "на ней очень много косметики". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Она накрашена/накрасилась (только) до глаз Explanation: Предлагаю этот вариант, хотя, возможно, здесь имеется в виду то, что она наоборот слишком сильно накрашена ("краска сыплется"), но я такого выражения не встречал (to the eyes). В любом случае, нужно ориентироваться на более широкий контекст. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
She is painted to the eyes. Explanation: Я бы сказала: "Женщина с нарисованным лицом", хотя мне понравились предыдущие ответы. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Размалевана как кукла Explanation: Lady Morgan... is painted up to the eyes. Леди Морган... размалевана как кукла. The metaphor too far from a compliment. Kunin's English-Russian Phraseological Dictionary, M., 1984 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ну она и накрасилась! Explanation: -- -- |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.