GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:19 Aug 24, 2002 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering / wires | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Tovbin United States Local time: 13:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +7 | провод калибра 20/22 |
| ||
5 +4 | дополнение |
| ||
5 +3 | Тысяча круговых мил |
| ||
5 | Толщина |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Толщина Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-24 12:25:09 (GMT) -------------------------------------------------- Олег, я недавно переводила один текст про пластиковые пленки для консервирования, и тоже мучилась с этим Gauge, пока не нашла объяснения. Сейчас я пойду поищу все эти тексты на другом компьютере, и пришлю Вам. Но не сомненвайтесь - это не манометр, это линейный размер -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-24 12:44:45 (GMT) -------------------------------------------------- Олег, не помню какие пленки, уже 3 недели прошло с тех пор. Если контексты не нужны (скажите, ладно), то с Вашего разрешения не пойду за ними (это далеко), а у меня у самой два вопроса заданы, и надо за ними следить (я видела Ваш ответ в Russian monolingual) помню только что эта Gauge измерялась в микронах, и что там было слово low-gauged, примененное к пленке, и я сначала подумала, что это имеется в виду низкое давление при консервировании (оно там тоже в тексте было), и долго не могла эту фразу понять. Собственно, поэтому и запомнилось -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-24 12:48:06 (GMT) -------------------------------------------------- Low -gauged - Это имелось в виду утоньшение пленки благодаря новой технологии Но пока я до этого догадалась....:)) -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-24 13:05:29 (GMT) -------------------------------------------------- To RSV: Я наверное отупела от всоего юридического перевода, но что-то не соображу кто такой И.М. Напишите в двух словах, если можно. Олег, я думаю, простит -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-24 13:11:39 (GMT) -------------------------------------------------- To mtovbin: да ну я же уже согласилась, что толщина не самое подходящее слово. Я просто как представила сеье, что Олег там сидит и думает - при чем тут давление?.., как я тогда Все, ухожу на свой вопрос в FR-RU, желаю Вам всем успехов, а на своем варианте ну нисколечко не настаиваю To rsv: А про И.М. все ж хотелось бы знать... -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-24 13:15:28 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Почему я написала Rsv вместо mtovbin, я не знаю и очень извиняюсь. Это от юридических формулировок - вся голова ими сегодня забита. Простите! -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-24 13:45:24 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Олег, это был просто тест. Наверное, поэтому и было там это gauge в двух значениях, как нарочно. В тестах часто такие штуки попадаются. Один раз у меня был тест, где было off-shore в двух разных смыслах. Причем неи просто off-shore, а off-shore project. Это ж можно было застрелиться Я Вам сочувствую и советую обратиться на TCR - там часто такие истории обсуждаются. Подтвердите получение этого послания, чтоб мне его не копировать в Email Нет, ну все-таки кто ж такой И.М. - я все ж хочу знать! Только что Я ВАм приз присвоила на Monolingual А Вы французского не знаете, случайно? А то на мой FR-RU вопрос никто не отвечает, а мне это срочно -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-24 14:10:21 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Олег, это был просто тест. Наверное, поэтому и было там это gauge в двух значениях, как нарочно. В тестах часто такие штуки попадаются. Один раз у меня был тест, где было off-shore в двух разных смыслах. Причем неи просто off-shore, а off-shore project. Это ж можно было застрелиться Я Вам сочувствую и советую обратиться на TCR - там часто такие истории обсуждаются. Подтвердите получение этого послания, чтоб мне его не копировать в Email Нет, ну все-таки кто ж такой И.М. - я все ж хочу знать! Только что Я ВАм приз присвоила на Monolingual А Вы французского не знаете, случайно? А то на мой FR-RU вопрос никто не отвечает, а мне это срочно |
| |||||||||||||
3 mins confidence: peer agreement (net): +7
|